Édition internationale

LANGUE - Bagno VS toilettes

Écrit par Lepetitjournal Rome
Publié le 1 janvier 1970, mis à jour le 6 décembre 2015

Les subtilités de la langue française et de la langue italienne peuvent amener à des confusions. Attention aux faux-amis ou aux raccourcis. Pour exemple le mots toilettes, est également utilisé en Italie sous sa forme française. Mais ce n'est pas si facile que ça en a l'air !

Marylin ou Woody ? La porte des toilettes du Musée du Cinéma de Turin annonce la couleur

Bienvenue dans l'univers hostile des (faux) synonymes, deux mots qui en apparence ont le même sens mais qu'il faut savoir employer à bon escient en prêtant une grande attention au contexte, surtout quand on parle une langue étrangère sans toutefois en maîtriser toutes les nuances. Car si la différence en italien entre madre et mamma ou entre padre et papà est facile à comprendre puisqu'elle touche une corde sensible, celle de l'affectif, il existe d'autres exemples qui exigent une plus grande capacité de s'adapter à la situation et au registre de la conversation. Attention, une difficulté supplémentaire pourrait se présenter quand l'un des synonymes est un mot français couramment employé en italien et que la tentation de l'utiliser sans faire d'effort supplémentaire est grande. 

Les Italiens utilisent souvent le mot "toilettes" au singulier 

Bagno ou toilettes ?

Le choix est ici d'autant plus difficile que le sujet est épineux et qu'une certaine pudeur vous empêche de poser la question franchement de peur de paraître maladroit, voire impoli. Comment traduire la formule d'usage "Pourriez-vous me dire où sont les toilettes ?" en italien ?  Le doute s'est installé le jour où vous avez remarqué que sur la porte des toilettes des restaurants, des cafés et des établissements publics en Italie c'est bien le mot français "toilettes" qui est affiché. Rien d'anormal, bien évidemment : s'il faut appeler un chat un chat (dire pane al pane, vino al vino), il est tout à fait légitime d'appeler des toilettes les toilettes. Sauf que l'Italie, tout en étant un pays francophile, n'est pas un pays francophone. Faut-il alors ajouter "bagno" à la liste des indésirables, à ces mots que l'on apprend en cours d'italien pour les oublier aussitôt parce qu'ils ne sont d'aucune utilité apparente dans la vie pratique ? Ce serait une grave erreur.

Mon royaume pour un bagno

Les anciens Romains l'avaient déjà très bien compris en leur temps, et les thermes qui furent d'abord privés pour les plus fortunés et ensuite publics sont là pour en témoigner : l'hygiène corporelle et les soins du corps peuvent se transformer en un moment privilégié de détente et de plaisir. Et voilà que le mot bagno retrouve tout son prestige, puisque dans une maison italienne la salle de bain est une pièce à vivre et que son aménagement intérieur est soigné dans les moindres détails. En revenant alors à la question initiale sur la formule d'usage en italien, l'utilisation du mot toilettes est plus que jamais appropriée, notamment dans un établissement public. Il donne en effet une touche de raffinement "à la française" à la phrase, très appréciée,  tout comme savourer un dessert à la place d'un dolce à la fin d'un repas, s'asperger de quelques gouttes d'eau de parfum ou acheter une nouvelle robe dans une boutique. Vous êtes invité chez un ami italien et vous hésitez à employer le mot bagno avec la maîtresse de maison ? Puisqu'en Italie la salle de bain et les WC ne sont que très rarement deux pièces séparées, il suffira de ruser et de demander d'un air innocent : "Où puis-je me laver les mains ?"

Luisa Gerini (Lepetitjournal.com de Turin) - lundi 22 octobre 2015

Retrouvez tous nos articles de la rubrique "En Italie"

Recevez gratuitement tous les matins l'actu des Français et francophones de Rome !

lepetitjournal.com rome
Publié le 11 octobre 2015, mis à jour le 6 décembre 2015
Commentaires

Votre email ne sera jamais publié sur le site.

Flash infos