Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 0
  • 0

10 mots anglais que même les Britanniques prononcent mal

hello dans une bullehello dans une bulle
Adam Solomon - Unsplah
Écrit par Judith Chouzenoux
Publié le 10 novembre 2021, mis à jour le 11 novembre 2021

Vous pensez être parfaitement bilingue en anglais ? Le site Preply a dressé une liste de mots que même nos compères outre-Manche, pour lesquels l’anglais est la langue maternelle, ont tendance à mal prononcer.

 

La prononciation des mots anglais peut être un véritable casse-tête pour n’importe quel français ayant étudié l’anglais au collège Jean Jaurès de Saint-Ouen-sur-Seine. Mais rassurez-vous, même pour ceux ayant grandi au pays du thé, parler un anglais parfait n’est pas toujours aussi simple que l’on pourrait l’imaginer.

 

1. Almond

Almond, en français amande, est un mot qui peut sembler assez facile à prononcer. Seulement, il s'avère que de nombreuses personnes ignorent que le " l " d’almond est en réalité muet, le mot devrait donc être prononcé « aa-mund. » Pensez-y la prochaine fois que vous commanderez un hot chocolate au lait d’amande.

 

2. Police

Anglais et Français s’accordent sur peu de chose, mais tous deux agréent à un point commun : la prononciation de police. Cependant, malgré l'orthographe, qui poussent les britannique à dire « poh-leece », la prononciation correcte de police est en fait « puh-leece. » Comme quoi les anglais ont en fait réellement toujours tort.

 

3. Quinoa

La petite graine est souvent prononcé « kee-noah » au cours des repas, ce qui est tout simplement incorrect. Selon les linguistes, la vraie prononciation serait plutôt « keen-wah. » Oui, comme si vous vous époustoufliez devant votre cuillère pleine de protéines.

 

4. Arctic

Arctic est victime d’un abus de langage assez courant. On pense souvent, à tort, que le premier « c » du mot est muet, mais en réalité, ce n'est pas le cas ! Désormais, au lieu de dire « ar-tic », éblouissez votre auditoire en insistant bien sur toutes les lettres du mots et prononcez le « arc-tic. »

 

5. Schedule

Schedule, ou programme en français, est composé de syllabes à la prononciation très peu instinctive. Il existerait même deux façons de prononcer le mot. En anglais américain, la prononciation correcte est « sked-jule », alors que les britanniques ont eux tendance à dire « shed-yool. »

 

6. Espresso

Bien que la prononciation soit identique à celle de l'orthographe, beaucoup de gens ont tendance à hérisser le poil des italiens en demandant à leur barista un « expresso. » Si personne ne vous a encore jamais fait la remarque, sachez qu’il serait plus commode à l’avenir de commander un « espresso. »

 

7. Specifically

Le mot specifically, qui se traduit par « spécifiquement » en français, a tendance à être mal prononcé. Le « s » oublié les anglais ont tendance à dire « pacifically. » Note à vous même : ne jamais oublié le « s » même quand il faut accentuer sur le « p » car pacifically, qu’on peut traduire par « pacifiquement » prend un tout autre sens en français et en anglais.

 

8. Probably

De même, « probably » a tendance à être raccourci à deux syllabes au lieu de trois. La prononciation courante au Royaume-Uni étant « prob-ly », on constate avec étonnement que les élèves du collège de Saint-Ouen prononcent eux correctement « pro-bab-ly » grâce à leur French accent bien mâché.

 

9. Clothes

Contrairement à la croyance populaire, le « th » de « clothes » est tout sauf muet. Cependant, pour votre défense, ce « th » émet un son très doux, ce qui fait qu'il est facile de passer à côté.

 

10. Liable

Dans l'intérêt de la loi, vous devez absolument prononcer « liable » correctement. Le terme « liable » (prononcé « li-able ») signifie « obligation légale », tandis que le terme « libel » (prononcé "li-bel") désigne lui une déclaration diffamatoire. Deux notions de droits qui n’ont donc rien à voir et qui pourraient vous causer des ennuis si par malheur vous les confondez.