Lorsque la canitie, le blanchissement progressif des poils et des cheveux, se met à l'œuvre, les français parlent de cheveux poivre et sel. Les Khmers préfèrent une autre expression surprenante, que Pascal Médeville nous dévoile.
Lorsque les superbes cheveux bruns ou blonds de la jeunesse prennent, un à un, inexorablement, une couleur blanchâtre, lorsque les cheveux grisonnent et que la tête devient chenue, on parle alors en français de cheveux « poivre et sel ».
En khmer, l’expression « poivre et sel » n’est pas inconnue : អំបិលម្រេច [âm-bil mrech] (sel et poivre), mais elle désigne exclusivement le mélange de sel et de poivre, le plus souvent agrémenté de jus de citron vert, dans lequel on passe par exemple la viande grillée pour l’assaisonner. Mais jamais il ne viendrait l’idée à un Khmer d’associer le poivre et sel à la couleur d’une chevelure vieillissante.
Pour désigner une chevelure dans laquelle se mêlent cheveux noirs et cheveux blancs, les Khmers disposent d’une expression idiomatique qui ne manque pas de surprendre les oreilles occidentales : សក់ស្កូវល្បាយអាចម៍ខ្លា [sâk skov lbay ach khla].
Analysons :
សក់ cheveu
សក់ស្កូវ cheveu blanc
ល្បាយ mélanger, mêler
អាចម៍ excréments
ខ្លា tigre
Traduction littérale : Cheveux blancs mêlés de crotte de tigre.
PS : La couleur de la crotte de tigre varie du brun au gris.