Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 0
  • 7

Langue turque : les faux-amis avec le français

un appartman en Turquie un appartman en Turquie
À gauche, un "appartement" (en français), à droite, un "apartman" (en truc)
Écrit par Lepetitjournal Istanbul
Publié le 1 septembre 2022, mis à jour le 5 septembre 2022

Attention aux quiproquos ! En turc, près de 5 000 mots proviennent du français. Il existe ainsi de nombreux mots dits "transparents", qui se prononcent de la même façon et ont le même sens : taksi, şezlong, televizyon, kuaför etc. Cependant, il existe aussi quelques "faux-amis", des mots qui ressemblent aux mots français, mais qui ne veulent pas dire la même chose ! En voici 10...

 

"Apartman"

En turc, un apartman désigne un immeuble entier tandis qu'en français, un "appartement" est une unité d'habitation qui n'occupe qu'une partie d'un immeuble.

"Ruj"

En français, le mot "rouge" désigne une couleur. En turc, prononcé de la même façon, le ruj est un produit de cosmétique permettant de souligner les lèvres en les colorant. Du français, "rouge à lèvres".

 

 

"Vapur"

En français, la "vapeur" désigne les fines gouttelettes d'eau en suspension dans l'air, résultant de la vaporisation du liquide. À Istanbul, les vapur sont les bateaux qui vous permettent de naviguer entre la rive européenne et la rive asiatique, en traversant le Bosphore.  

 

 

"Eşofman"

En sport, "l'échauffement" est la phase de transition entre le repos et l'effort visant à préparer physiquement et mentalement le sportif à son activité. Il est composé de petits exercices qui mettent progressivement en condition l'organisme. Par déformation du langage, en turc, un eşofman désigne un survêtement pour faire du sport.

 

 

"Konsomatris"

Si le mot "consommatrice" désigne en français toute personne de sexe féminin qui achète un produit quelconque pour le consommer, en turc, une konsomatris est une femme employée dans un bar ou une boite de nuit (pavyon) pour attirer les clients et les engager notamment à danser et à consommer (en français, on utilise le terme "entraîneuse").

 

 

"Fermuar"

Le "fermoir" en français est une agrafe destinée à tenir fermé des objets tels qu'un collier, un sac ou un boîtier. En turc, le fermuar désigne une "fermeture éclair".

 

 

"Sütyen"

En français, le "soutien" désigne l'action d'apporter un appui ou un secours à quelqu'un. En turc, sütyen vient du mot français "soutien-gorge" et désigne ce sous-vêtement féminin servant à soutenir la poitrine.

 

 

"Kursiyer"

En français, le "coursier" est une personne chargée de faire des courses pour quelqu'un ou de transporter et livrer des lettres ou des paquets. En turc, un kursiyer est quelqu'un qui prend des cours particuliers.

 

 

"Esans"

En français, dans le langage courant, l'"essence" désigne un type de carburant pour voiture. Ce mot peut aussi faire référence à un parfum selon sa définition dans le domaine de la chimie, ou encore à la nature propre d'une chose selon sa définition philosophique. En turc, esans désigne seulement la substance extraite d'un parfum.

 

 

"Büfe"

Le "buffet" en français est un meuble généralement réservé à la vaisselle et à la verrerie. Dans les restaurants, c'est un meuble à étagères sur lesquelles sont présentés différents plats dressés et le "buffet" désigne aussi, par abus de langage, la formule proposée dans les restaurants qui permet aux clients de se servir eux-mêmes et ce, parfois, à volonté. En turc, un "büfe" est un endroit où l'on sert de la restauration rapide comme des sandwichs ou des toasts, à toute heure. Le terme açık büfe désigne un buffet à volonté dans un restaurant.

 

 

Cet article a été publié une première fois en mai 2017

Flash infos

    Pensez aussi à découvrir nos autres éditions

    © lepetitjournal.com 2024