Édition internationale

25 expressions cantonaises pour vous débrouiller à Hong Kong

A l'occasion des 25 ans du Petit Journal en 2026, nous publions un florilège de 25 expressions cantonnaises usitées dans les rues de Hong Kong. Quelles sont donc les expressions à connaître pour vous en sortir? Nous vous proposons quelques expressions incontournables à maîtriser et certaines très locales pour sourire.

cantonais expressions hong kong languecantonais expressions hong kong langue
Les 20 expressions cantonaises pour vous en sortir à Hong Kong
Écrit par Karine Yoakim Pasquier
Publié le 11 janvier 2026

Comme de nombreux pays, Hong Kong a la particularité d’avoir deux langues officielles : l’anglais, bien évidemment, et le cantonais. Parlé par plus de 70 millions de personnes à travers le monde, le cantonais est une langue tonale, se prononçant avec l’aide de neuf tons distincts.

Langue maternelle de plus de 85 % de la population de Hong Kong, c’est la langue à maîtriser pour se débrouiller dans la rue. Mais quels sont les termes indispensables à connaître? Lepetitjournal vous livre un guide des vingt expressions pour vous en sortir en cantonais.

Les formules quotidiennes

Pour se saluer : Jou san, ou Ley hou!

Jou san, signifiant littéralement « matin », c’est la formule à employer avant midi pour saluer vos interlocuteurs… dès 13 h, vous pourrez alors dire Ley hou (littéralement « Toi bien »). C’est une formule de politesse utilisée à la place de bonjour.

À la place de ça va, dites: Sik dzo faan mei aa?

Sik dzo faan mei aa, signifie: As-tu déjà mangé ? Si l’expression peut nous sembler étrange, c’est pourtant une manière de se saluer très courante à Hong Kong. Lorsque vous croisez quelqu’un aux alentours de midi ou du soir, lui demander s’il a déjà mangé équivaut à: Comment ça va?

Et si l’on vous pose la question, il ne s’agit pas d’une invitation à déjeuner cachée. Il faudra simplement répondre: Sik dzo laa, si vous avez mangé ou Mei aa si ce n’est pas encore le cas.

La formule passe-partout: mgoi 

Mgoi a plusieurs usages en cantonais. Utilisé pour remercier des petites choses de la vie courante, on peut aussi s’en servir pour s’excuser (si on souhaite sortir du métro par exemple), ou pour attirer l’attention de quelqu’un dans un magasin.

Ajouter un saai (mgoi saai) et cela voudra alors dire: merci beaucoup.

 

Les 20 expressions cantonaises à utiliser au quotidien

Lorsqu’on vous fait un cadeau, dites: doh zee 

Doh zee est également une formule pour remercier, mais on ne l’emploie que dans les grandes occasions: lorsque l’on reçoit un cadeau, que l’on vous fait un compliment ou pendant la distribution des lai see pour la Nouvelle Année chinoise.

De la même manière qu’en ajoutant saai à Mgoi, en disant Doh zee saai, cela signifiera "Merci beaucoup".

À Hong Kong, il n’y a jamais de problème…

Vous avez sûrement déjà entendu l’expression Mouh maan taai, qui veut dire il n’y a pas de problèmes. Vous pouvez l’utiliser en toutes circonstances: vous vous faites bousculer et quelqu’un s’excuse, quelqu’un ne sait pas répondre à l’une de vos questions, ou encore, en guise de « de rien » après un remerciement.

Excusez-moi!

Vous avez marché sur les pieds de quelqu’un? La formule Mouh yih sii, rachètera tous vos péchés. Attention, à ne pas confondre avec Tseng man, que l’on emploie pour demander une information à quelqu’un (Tseng man, siu zee, lei zi m’zi dei tit zaam hai bin dou aa? = excusez-moi, mademoiselle, savez-vous où se trouve le MTR? …)

Pour se dire au revoir, le fameux baai baai

Cet anglicisme signifie au revoir en cantonais. On le prononce toutefois plus lentement que le bye bye à l’Anglaise.

En ces temps compliqués, souhaitez à vos interlocuteurs de rester safe

En terminant votre phrase par un petit Siu saam di, vous souhaiterez à vos interlocuteurs de rester en sécurité. Une formule appréciée en ces temps difficiles.

Au restaurant

Leung wai, m’goi!

Lorsque vous arrivez dans un restaurant, vous devrez indiquer le nombre de convives. À Hong Kong, on utilise la formule: un/deux/trois/quatre… sièges — yaht/leung/saam/sei… wai.

Expression que vous pourrez compléter avec un petit geste de la main pour vous assurer d’avoir été bien compris.

Deux bières s’il vous plaît!

En cantonais, chaque mot est accompagné d’une particule comptable. On ne dira donc jamais deux bières… mais deux verres de bière, ce qui se traduit par : leung bui be zau.

Attention, à ne pas confondre avec leung bui zauzau signifiant alcool, vous risquez de recevoir deux verres de baijiu.

 

Les 20 expressions cantonaises pour vous en sortir à Hong Kong
Avec votre plat, commandez un Dong ling tsaa!

Un thé froid au citron glacé

Voici la spécialité de tous les caa caang teng de Hong Kong. Pour en commander la formulation est donc la suivante: yaht bui dong ling tsaa. Si vous oubliez le dong, vous recevrez probablement un thé au citron chaud.

Le mot ling est une abréviation de ling moong (inspiré de l’anglais lemon).

Combien ça coûte?

Un doute sur le prix du menu? La formule gei do tsin aa, vous permettra d’en demander le tarif. Attention toutefois à réviser préalablement vos chiffres pour comprendre la réponse…

C’est trop bon!

Lorsqu’on déguste une spécialité du coin, c’est toujours poli de féliciter le ou la cuisinière. Pour ce faire, les phrases hou hou sik (littéralement très très manger), ou hou hou mei (très très savoureux) seront efficaces et appréciées.

Votre théière est vide, demandez de l’eau.

La particularité des restaurants de Hong Kong, c’est le fait que les théières sont rechargées automatiquement quand elles sont vides. Si vous souhaitez que le serveur remplisse votre verre, vous pouvez simplement lui dire "m’goi, gaa seuy" (s’il vous plaît, ajoutez de l’eau).

Et à la fin, demander l’addition

Pour ce faire, il vous suffira de lever le bras en direction du serveur en criant Maai daan, mgoi.

Dans les transports

En minibus

Les minibus n’ont pas toujours de boutons pour demander au chauffeur de s’arrêter. Lorsque vous souhaitez descendre, criez donc Yauh lok m’goi au conducteur.

 

Les 20 expressions cantonaises pour vous en sortir à Hong Kong
Pour sortir d'un minibus, criez : Yauh lok, m'goi, au conducteur!

Demander à un taxi de s’arrêter

Dans un taxi, vous pourrez dire: li dou ting pour lui demander de s’arrêter au lieu de votre choix. Pour lui indiquer votre chemin, utilisez plutôt l’application Take Taxi qui vous traduira toutes vos adresses en cantonais.

Voici donc quelques formules pour progresser dans votre cantonais, et échanger dans la vie quotidienne.

Et pour sourire 

Voici en plus de ces expressions de la vie courante 5 expressions très imagées qui feront sourire vos interlocuteurs :

Emballer un faux chien (裝假狗 zong1 gaa2 gau2)

Signifie que qu'il n'y a que l'enveloppe et qu'il manque des pièces à l'intérieur, un attrape-nigauds, un leurre en quelque sorte. Se dit aussi familièrement d'une femme avec des faux seins.

De la marchandise de rat (老鼠貨 lou5 syu2 fo3)

Désigne des marchandises volées ou "tombées du camion" pour certains.

Le roi des serpents (蛇王 se4 wong4)

Signifie quitter le travail subrepticement. C’est vrai qu’à la réflexion, filer en douce de son bureau peut nous donner un petit air reptilien, ha ha!

Manger un chat mort (食死貓 sik6 sei2 maau1) 

Signifie être réprimandé, subir les remarques de quelqu’un. Dans le même ordre d’idée, en France, on avale des couleuvres…

Un panier de riz (飯桶 faan6 tung2)

Se dit d’une personne peu efficace, peu productive, qui serait posée dans un coin comme un sac de riz et que l'on nourrit pour rien.

Commentaires

Votre email ne sera jamais publié sur le site.

Flash infos