Où Pascal Médeville, toujours curieux, toujours aux aguets, saisit encore une fois un instant du quotidien pour explorer le lexique imagé du khmer.
Contexte : moi, écrivant quelques mots en anglais sur une carte de vœux et constatant que mon écriture manuscrite est toujours aussi laide (rassurez-vous, que j’écrive en chinois ou en khmer, ce n’est pas mieux.).
Je montre la carte à mon assistante, qui esquisse un sourire quand elle voit mes pattes de mouche, et qui rit d’un rire franc quand je lui dis qu’en français, de ce style d’écriture est qualifié de ជើងរុយ (cheung ruy, pattes de mouche).
« C’est drôle, » me dit-elle, « parce qu’en khmer, on dit « pattes de crabe » ! »
- សរសេរដូចជើងក្ដាម (sâ-sé dôch cheung kdam) = écrire comme des pattes de crabe
- អក្សរដូចជើងក្ដាម (âk-sâ dôch cheung kdam) = des lettres comme des pattes de crabe.
Cet article a été publié précédemment sur Khmerologie que nous vous invitons à consulter. Il regorge d'informations croustillantes sur le Cambodge.