Relevée dans le roman Le Monde animal (សត្វលោក) du professeur Ang Choulean, une expression imagée pour désigner une personne qui brille non pas par sa souplesse d’esprit, mais plutôt par sa rigidité de pensée, par sa stupidité : មនុស្សដំឡូងមូល, littéralement une « personne patate ronde ».
មនុស្ស [monuh] : personne
ដំឡូង [dâm-lông] : (terme générique) patate, pomme de terre, tubercule
មូល (moul) : rond
Je ne connais pas l’étymologie de cette expression, mais je remarque que l’expression argotique anglaise « potato-head » (ou « potatohead », tête de patate) sert à désigner les personnes bêtes, peu brillantes. Et en français familier aussi, le mot « patate » peut désigner une personne stupide, un imbécile, un gaffeur.
En khmer, si l’on veut qualifier une personne bête, un idiot, on dira qu’elle ou il a une « cervelle de chevrette » (ou de demoiselle du Mékong – on parle ici de la grosse crevette d’eau douce, et non d’une jeune femme –, ខួរបង្កង).
ខួរ [khuo] cervelle, cerveau
បង្កង [bâng-kâng] chevrette, demoiselle du Mékong
Ci-dessous, quelques demoiselles du Mékong :