L’Institut français d’Allemagne publie son recueil Scène 23, qui rassemble 8 pièces de théâtre francophones traduites en allemand. Sous la direction éditoriale de la metteuse en scène Leyla-Claire Rabih et du traducteur et journaliste Frank Weigand en collaboration avec la maison d’édition Theater der Zeit, cette édition met l’accent sur une perspective extra-européenne.
L’idée était claire pour cette 23ème édition : mettre en valeur les acteurs francophones non-européens. Un fil rouge qui nous pousse à sortir de nos réflexions et problématiques occidentales et à écouter les voix françaises à travers le monde. Venant d’Amérique du Nord, d’Afrique, des Caraïbes ou encore du Moyen-Orient, ces huit auteurs nous font en effet voyager à travers leurs œuvres. Chacun à leur manière ils s’engagent et racontent des histoires de guerre, de famille ou encore des trajectoires de vie. Parfois avec humour, souvent avec émotion et toujours avec une grande justesse, ils dépeignent les sujets qui traversent leur pays. Au travers de ces huit pièces, ils vont ainsi dénoncer la dépendance économique, questionner l’engagement pour leur pays, mettre en lumière les effets du colonialisme et promouvoir les luttes pour l’autonomisation. Du Québec au Liban, en passant par la Tunisie, cette série de pièces de théâtre nous pousse à prendre du recul sur le monde. Wakeu Fogaing, Émilie Monnet, Françoise Dô, Gurshad Shaheman, Latifa Djerbi, Dorcy Rugamba, Hala Moughanie et Guy Régis Jr apportent ainsi une nouvelle dimension au théâtre francophone et invitent les lecteurs à une remise en question.
Die Rückkehr – Titre original : Le Retour
Auteur : Wakeu Fogaing
Traduction : Leyla-Claire Rabih und Frank Weigand
Marguerite: das Feuer – Titre Original : Marguerite : le feu
Auteur : Emilie Monnet
Traduction : Sonja Finck
Juli 1961 – Titre Original : Juillet 1961
Auteur : Françoise Dô
Traduction : Yvonne Griesel
Die Festungen – Titre Original : Les Forteresses
Auteur : Gurshed Shahemen
Traduction : Uli Menke
Tanz der Befreiten – Titre Original : La dance des affranchies
Auteur : Ela zum Winkel
Traduction : Von Latifa Djerbi
Gamblers – Titre Original : Gamblers
Auteur : Dorcy Rugamba
Traduction : Leyla-Claire Rabih und Frank Weigand
Schweig und grab weiter – Titre Original : Tais-toi et creuse
Auteur : Hala Moughanie
Traduction : Franziska Baur
Die Liebe wie eine verschüttete Kathedrale (Der Sohn) – Titre Original : L’amour telle une cathédrale ensevelie (Le Fils)
Auteur : Von Leopold von Verschuer und Guy Régis Jr
Traduction : Leopold von Verschuer
Au-delà de la volonté de promouvoir des visions extra-européennes, Scène 23 se veut une passerelle culturelle entre la francophonie et l’Allemagne : via le théâtre, c’est un vrai partage des cultures qui s’effectue. Vous pouvez vous procurer le livre ici.
Scène, c’est un projet initié par l’Institut français d’Allemagne, qui a pour but de promouvoir des pièces francophones dans les théâtres allemands, grâce à la traduction. Au cours de ces 20 dernières années, c’est plus de 112 pièces de théâtre qui ont été traduites par ce programme, qui ont permis de mettre en place plus de 650 productions et lectures à travers l’Allemagne. Un projet qui est devenu un réel moteur de coopération. Au-delà de la publication, Scène c’est aussi une plateforme en ligne qui vise à promouvoir de nouvelles pièces de théâtre en langue française.
Pour recevoir gratuitement notre newsletter du lundi au vendredi, inscrivez-vous !
Pour nous suivre sur Facebook, Twitter et Instagram.