Tous les mois, lepetitjournal.com vous présente une chanson marquée par une histoire franco-brésilienne ! Ce mois-ci : L'été, de Bernard Lavilliers... oùl'histoire d'un homme passionnépar le Brésil, oùil est venu se ressourcer de nombreuses fois. Un témoignage émouvant de ses passages en terre tropicale àdécouvrir dans son dernier album : Carnets de bord
Bernard Lavilliers est néen France, mais dès l'âge de 19 ans, il a fui l'Hexagone pour partir s'installer àRio ! Devenu chauffeur de camion, il découvre le pays, qu'il va vite adopter. Passionnépar l'Amazonie, il s'abreuve de cette nouvelle culture. Expulsédu Brésil àcause de ses idées politiques, il rentre en France en 1966. Dès lors, il n'oubliera plus cette terre tropicale qui l'a tant marquée. D'album en album, on retrouvera par la suite des influences musicales brésiliennes, parfois même jusqu'aux titres des disques : Brazil 72 ou Brazil B (en 1972), O gringo (en 1980). Après chaque succès, Lavilliers ressent le besoin de s'exiler quelque temps. Ses voyages au Brésil, dans ce contexte, sont fréquents. Grand voyageur dans l'âme, le plus brésilien des chanteurs français a finalement décidéen 2004 de rendre hommage àtous les pays qui l'ont marqué. C'est ainsi qu'est néson dernier album Carnets de bord. Une des chansons interprétées dans cet album, L'été, est une reprise d'une musique brésilienne : Morango do nordeste, de Canta Bahia.
Julie Le Phuez (www.lepetitjournal.com São Paulo ? 9 août 2006)
PAROLES EN FRANCAIS
Je cherchais quelques rimes quand elle m'est apparue
Cette beautéqui signe un seize de la rue
Elégante, exotique, sortie des «Fleurs du mal »
Des fumées baudelairiennes un amour marginal
Juste derrière l'épaule un tatouage digne
Malheur àqui me frôle je suis comme suis
Je suis comme je suis plaisir àqui me prend
Et dans ce jeu de rôle, je te veux maintenant
L'étéétait nu sur la plage et cet amour sauvage
Profondément marqué
Marquépar un ététorride
Septembre semble vide
Vide et désespéré
Un étésans sommeil jusqu'àla déchirure
Le ciel noir et la mer àjamais confondus
Je pourrai dessiner toute ta chevelure
Papillons bleus et noirs de tes mèches tordues
Mais la foudre est tombée et j'en garde la brûlure
Et ce poignard de nacre dans la plaie qui me tue
Tes lèvres entrouvertes épuisent cette blessure
Oùl'amour et la mort se mêlent «soniador »
L'étéétait nu sur la plage et cet amour sauvage
Profondément marqué
Marquépar un ététorride
Septembre semble vide
Vide et désespéré
Je suis comme je suis malheur àqui me prend
Malheur àqui me frôle attention si je mens
Oùl'amour et la mort se mêlent «soniador »
PAROLES EN PORTUGAIS
Estava tão tristonho
Quando ela apareceu
Seus olhos, que fascínio!
Logo me estremeceu
Os meus amigos falam
Que eu já estou demais
Mas ésomente ela
Que me satisfaz
É somente ela
Que me satisfaz
Você só colheu
O que plantou
Por isso que eles falam
Que sou sonhador
E digo que ela
Significa pra mim
Ela éum morango
Aqui no Nordeste
Tu sabes, não existe
Sou cabra da peste
Apesar de colher
As batatas da terra
Com essa mulher
Eu vou atépra guerra
Ah, éamor!
Ah, éamor!
É amor