Édition internationale

LANGUE - Petite leçon de météo british : "it's raining cats and dogs"

Écrit par Lepetitjournal Londres
Publié le 1 janvier 1970, mis à jour le 14 décembre 2016

Si le soleil semble s'être égaré, nous n'avons pas tout perdu. La pluviométrie actuelle nous permet ainsi de comprendre pourquoi l'herbe est si verte en Grande-Bretagne. C'est aussi l'occasion de découvrir une expression idiomatique de saison et typiquement anglaise : "it is raining cats and dogs" ! Eh oui, de ce côté de la Manche, il pleut... des chats et des chiens ! Petite enquête étymologique...

 

Pour vous, lepetitjournal.com de Londres a décidé de se lancer dans une enquête étymologique, histoire de comprendre d'où venait ce mystère météorologique, ou du moins, cette troublante image... 

Au nord de l'Angleterre, ce sont des baguettes qui tombent du ciel !                        

Singing, rain, british, cats, dogs, raining, expression, météo
Premier constat, il existe une expression similaire, originaire du nord du pays : Mais là-bas, ce sont les baguettes de marches d'escalier (fixant le tapis) qui tombent du ciel : It is  raining stair-rods. Une métaphore qui suggère l'impression graphique d'une "lourde pluie" (ou heavy rain). Lourde ? sur le moral, sûrement !... Et  qui nous renvoie à nos expressions hexagonales, il pleut des hallebardes ou il tombe des cordes, soit un flot continu et serré de gouttes... Ce qu'on peut encore traduire en anglais par "it's pouring rain" (il pleut à verse).

Les chiens et chats de l'écrivain Jonathan Swift, au XVIIIem siècle                   

Mais revenons à nos moutons, ou plutôt à nos chats et chiens ! Il semblerait que l'expression « it's raining cats and dogs » remonte au XVIIIem siècle : en ville, à l'époque, les rues faisaient office d'égouts et les pluies torrentielles charriaient sans doute nombre débris? ainsi que des animaux morts. Une réalité prosaïque que l'auteur des Voyages de Gulliver, Jonathan Swift, décrivait déjà dans son poème

Singing, rain, british, cats, dogs, raining, expression, météo
satirique, « Description d'une douche citadine », publié en 1710 dans le magazine Tatler. Quant à l'apparition de l'expression consacrée it's raining cats and dogs, c'est en 1738 qu'on la découvre pour la première fois, dans son « Traité de la conversation polie». 

Le « weather talk », une façon de briser la glace    

Alors, faute de pouvoir vous dorer la pilule - l'été est bel est bien oublié - vous voici au moins fin prêts à discuter précipitations météorologiques avec les Britanniques. Rien de mieux qu'un «rather windy, isn't it ?» à votre voisin de pub, pour briser la glace. Car au Royaume-Uni, le «weather talk» est un art : sur cette  île, où la météo varie plusieurs fois par jour, parler du temps qu'il fait, qu'il a fait et qu'il fera constitue un sujet de conversation classique et sans danger? moins que le Brexit en tout cas !

Angélica Tarnowska (www.lepetitjournal.com/londres), le 12 décembre 2016

 

PRATIQUE

* Et si vous avez attrapé le virus de la « météobsession », voici un site officiel, le cousin british de Météo France, très bien fait : http://www.metoffice.gov.uk/,  sur lequel vous trouverez notamment les prévisions (ou « forecast »), pour Londres (http://www.metoffice.gov.uk/public/weather/forecast/london)

* Enfin, pour les poètes, voilà un petit extrait du poème de Jonathan Swift, « Description d'une douche citadine » : «? Sweeping from Butchers Stalls, Dung, Guts, and Blood, Drown'd Puppies, stinking Sprats, all drench'd in Mud, Dead Cats and Turnip-Tops come tumbling down the Flood »

 

lepetitjournal.com londres
Publié le 12 décembre 2016, mis à jour le 14 décembre 2016
Commentaires

Votre email ne sera jamais publié sur le site.