Parmi les nombreuses formalités requises lors d’une expatriation, la traduction est une étape incontournable avant un départ dans un pays non-francophone. Outre la réalisation de traductions certifiées pour ses documents officiels (documents d’identité, diplômes, extrait de casier judiciaire, livret de famille…), il est souvent nécessaire de faire traduire son CV par des traducteurs professionnels. Optilingua International, leader européen de la traduction, et ses agences Alphatrad, ViaVerbia et Traducta, vous accompagnent dans ces démarches.
Ce qu’il faut savoir sur la traduction de son CV
Traduire un document aussi pointu qu’un CV est une démarche complexe, qui fait appel à des compétences linguistiques très avancées. Il faut d’abord savoir que les normes de la rédaction d’un CV vont varier d’un pays à l’autre et selon les langues ciblées. Aux Etats-Unis, par exemple, la loi américaine interdit la divulgation de certaines informations personnelles telles que l’âge, le statut matrimonial, la date de naissance, la nationalité et la situation familiale. Et dans certains pays comme l’Australie ou le Canada, il n’est pas rare qu’un CV s’étende sur 2, voire 3 ou 4 pages.
La traduction de votre curriculum vitae va donc varier en fonction de la langue, mais aussi du pays visé, de sa culture et des habitudes et normes locales.
Enfin, il faut faire attention à ne pas confondre des termes spécifiques à l’anglais américain avec ceux de l’anglais britannique , ou encore les spécificités de l’espagnol parlé dans chaque pays d’Amérique latine et celui parlé en Espagne.
Pourquoi faire appel à un professionnel ?
Même en ayant un niveau de langue très avancé, la traduction d’un CV reste une étape complexe, pour laquelle il est recommandé de faire appel à un traducteur professionnel. En effet, un potentiel employeur va automatiquement écarter un CV qui présente des erreurs de traduction. Les enjeux sont donc importants et la traduction du CV se doit d’être irréprochable pour avoir une chance de retenir l’attention d’un recruteur.
Pour mettre toutes les chances de votre côté, vous pouvez faire appel à Optilingua International et à son réseau de 5 000 traducteurs. Ils réalisent la traduction de tous vos documents à destination des recruteurs, pour mettre en valeur votre profil, et cela dans plus d’une centaine de langues.
Ces traducteurs professionnels traduisent toujours vers leur langue maternelle et vivent dans le pays de la langue ciblée, ce qui leur permet d’avoir une connaissance précise et actualisée des termes techniques (concernant les diplômes, formations et métiers), ainsi que des normes et des habitudes locales. Ces traducteurs sont ainsi en mesure de traduire votre CV en adaptant le nom des diplômes et formations, le titre des rubriques et le style rédactionnel, en fonction des exigences des recruteurs locaux.
De plus, les traducteurs du groupe sont spécialisés et possèdent une expérience dans des domaines spécifiques (juridique, médical, commercial etc.), et ont ainsi une connaissance étendue de la terminologie relative à votre secteur.
Par ailleurs, les traducteurs d’Optilingua International peuvent réaliser la traduction certifiée de vos diplômes et tout autre document officiel attestant de votre parcours académique et professionnel.
Fort de plus de 40 ans d’expérience, le groupe possède un réseau de plus de 80 centres dans 12 pays d’Europe (France, Royaume-Uni, Allemagne, Danemark, Belgique, Suisse, Autriche, Italie, Portugal, Espagne, Luxembourg, Pays-Bas), offrant une large gamme de services de traduction, parmi lesquels les traductions spécialisées, les traductions officielles, la transcription de contenus audios ainsi que le doublage de voix pour vos réunions ou conférences en entreprise.