Comme toutes les langues du monde, l’espagnol utilise beaucoup d’expressions idiomatiques, notamment dans le langage familier. Certaines d’entre elles ont un équivalent direct dans d’autres langues, alors que d’autres sont presque impossibles à traduire. Dans certains cas, il faut être dans un contexte particulier pour comprendre ces expressions, tandis que la plupart sont impossibles à comprendre si l’on ne les a jamais entendues auparavant (et ce même en ayant un très bon niveau d’espagnol). Voici 10 expressions idiomatiques et leur équivalent en français à réutiliser cet été :
La plupart des expressions idiomatiques sont caractéristiques aux régions ou pays desquelles elles proviennent, car elles sont intimement liées à la culture, l’histoire, et les croyances populaires. Pour une langue aussi répandue que l’espagnol, le nombre d’expressions idiomatiques est donc énorme ! Vous êtes depuis peu en Espagne ou vous venez d’arriver, voici quelques expressions espagnoles qui vont vous servir :
Expressions |
Équivalent |
Pan comido |
Facile |
Ponerse de mala leche |
Être de mauvaise humeur |
A buen entendedor pocas palabras bastan |
À bon entendeur, salut |
Dar la vuelta a la tortilla |
Inverser les rôles |
Meter la pata |
Mettre les pieds dans le plat |
Manga por hombro |
Le bazar |
La gota que colmó el vaso |
La goutte qui fait déborder le vase |
Tomar el pelo (a alguien) |
Faire tourner en bourrique |
Je partage avec vous quelques expressions essentielles (qui m’on fait cruellement défaut à mon arrivée) :
¡Qué chulo!
¡Qué guay!
¡Cómo mola!
COMMENCEZ À APPRENDRE L’ESPAGNOL AVEC L’ALLIANCE FRANÇAISE
DÉBUT DES COURS EN OCTOBRE
POUR PLUS D’INFORMATIONS, CONTACTEZ-NOUS : informacion@afmadrid.es
Tél : 91 435 15 32
(www.lepetitjournal.com - Espagne) Vendredi 28 juillet 2017
Inscrivez-vous à notre newsletter gratuite !
Suivez nous sur Facebook et sur Twitter
Téléchargez notre application pour téléphone mobile via Itunes ou via Google Play