

Extrait du livre Indian Summer de Will Randall, ed. Abacus, p.22 (photo Loyola Ranarison)
Le Français est réputé romantique, séducteur, voire infidèle. Une partie du langage amoureux se décline en français. Rendez-vous est un mot qu'on utilise uniquement lorsqu'on parle de l'être aimé, cela ne s'applique pas aux rendez-vous d'affaires par exemple. Pour officialiser sa relation amoureuse, on parle aussi de my fiancé/fiancée, c'est tellement plus glamour...
Et bien sûr, qui ne connait pas le fameux French Kiss, celui qui se veut goulu, gourmand, et avec la langue !
Parlons justement de cuisine : le français est aussi célèbre pour sa bonne fourchette. Du coup, nombre de produits gardent leurs noms d'origine : baguette, croissants, salade niçoise, crème brulée, coq au vin, croque-monsieur, crème fraiche? se prononcent tels quels. Parler en français de ce qu'on va manger semble à la fois appétissant et gage de qualité gustative.
Et pour les jeunes branchés de l'Est londonien, on ne va pas au pub, mais on va au caf' -pour café.
Des "French"à tout-va
On utilise le mot "French"pour décrire de nombreuses choses : les French doors et French windows pour des portes vitrées, French toasts (tiens, encore un lien avec la nourriture) pour le pain perdu, French fries pour les frites, French beans pour les haricots verts. Par contre, alors que nous, nous disons "French can-can", les Anglais se contentent de dire can-can.
Attention aux confusions : French letter est un préservatif ! Et dans le même genre, quand on parle de la syphilis, on emploie French disease. Réputation, quand tu nous tiens?
Enfin, certaines expressions dérivent encore de la langue de Molière comme aller aux toilettes qui se dit "going to the loo". Au Moyen-âge, les gens faisaient leurs besoins dans des seaux et jetaient le tout par la fenêtre pour que ça rejoigne les caniveaux. Avant de tout lancer, ils criaient "Gardez l'eau"pour avertir les pauvres passants de vite s'écarter. Avec l'accent, "l'eau "est devenue "loo "et depuis, le mot est resté.
Utiliser quelques mots d'une langue étrangère ne semble pas affecter outre-mesure les Anglais. Seraient-ils fatalistes ? Non? ils aiment juste à hausser les épaules en lâchant un "C'est la vie"flegmatique.
Loyola Ranarison. (www.lepetitjournal.com Londres) lundi 30 mars 2009
Liste des mots français utilisés par les Anglais
http://en.wikipedia.org/wiki/French_phrases_used_by_English_speakers





























