Langue turque - Les expressions utiles pour chaque étape d’une vie

Par Lepetitjournal Istanbul | Publié le 25/08/2022 à 20:00 | Mis à jour le 25/08/2022 à 20:00
expressions turques

Anniversaire, mariage, naissance... La vie est remplie "d'étapes", et en turc, chacune d'entre elles est symbolisée par une expression. Lepetitjournal.com d'Istanbul vous propose d'en découvrir une liste de dix.

1. "Doğum günün kutlu olsun"

Traduction et emploi : Il est l'équivalent de "Joyeux anniversaire". Littéralement, cette expression signifie "que ton jour de naissance soit heureux". Les Turcs utilisent aussi l'expression "mutlu yıllar" et "iyi ki doğdun" (mot à mot, "heureusement que tu es né") pour des voeux d'anniversaire.

2. "Başarılar !"

Traduction et emploi : Se dit à quelqu'un qui va passer un examen scolaire ou un concours. En français, cela signifie "bonne réussite". 

3. "Mutluluklar"

Traduction et emploi : Se dit à quelqu'un qui va se marier. Son équivalent en français est "tous mes voeux de bonheur".

4. "Tebrikler"

Traduction et emploi : Cette expression signifie "félicitations" et s'emploie pour un événement heureux quel qu'il soit (réussite, promotion, mariage, naissance).

5. "Allah bir yastıkta kocatsın"

Traduction et emploi : Littéralement, cette expression signifie "Qu'Allah vous fasse vieillir sur le même oreiller". Adressée aux jeunes mariés, elle s'emploie pour leur souhaiter de vieillir ensemble. Il serait l'équivalent de "meilleurs voeux" en français.

6. "Güle güle otur(un)"

Traduction et emploi : S'adresse à quelqu'un qui vient d'acheter ou de louer un logement. Cela signifie "que tu y habites dans la joie". On peut aussi dire "hayırlı olsun" ou "hayırlı uğurlu olsun". Pour le vouvoiement, on utilise "güle güle oturun".

7. "Allah analı babalı büyütsün"

Traduction et emploi : Cette expression s'adresse à un nouveau-né. Littéralement, cela signifie "Qu'Allah le fasse grandir avec sa mère et son père autour de lui", sous-entendu "qu'il vive heureux et aimé".

8. "Gözün(üz) aydın"

Traduction et emploi : Il s'emploie dans une situation où quelqu'un attend un événement heureux (une naissance ou le retour d'un être cher, par exemple).

9. "Geçmiş olsun"

Traduction et emploi : Cette expression se dit à quelqu'un qui est malade (d'un simple rhume à une maladie grave) ou à ses proches. Littéralement, cela signifie "que cela soit passé". En français, on dit "bon rétablissement" ou "meilleure santé". En turc, on l'utilise aussi après une épreuve difficile (examen médical, prise de sang).

10. "Başın sağolsun"

Traduction et emploi : Cette expression s'adresse aux proches de quelqu'un qui vient de décéder. Pour le vouvoiement, on utilise "başınız sağolsun". Littéralement, cela signifie "que ta/votre tête soit saine". En français, on dit "mes condoléances".

Cet article a été publié une première fois en juin 2017.

Sur le même sujet
lepetitjournal.com istanbul

Lepetitjournal Istanbul

L'unique média gratuit et quotidien sur internet pour les Français et francophones de Turquie et d'ailleurs!
0 Commentaire (s) Réagir

Soutenez la rédaction Istanbul !

En contribuant, vous participez à garantir sa qualité et son indépendance.

Je soutiens !

Merci !

Albane Akyuz

Rédactrice en chef de l'édition Istanbul.

À lire sur votre édition locale
À lire sur votre édition internationale