Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--

LA QUESTION A 100 TL – Connaissez-vous le rapport entre Istanbul et Pulp Fiction ?

Écrit par Lepetitjournal Istanbul
Publié le 12 septembre 2023

La scène d'introduction du “Pulp Fiction” de Quentin Tarantino, avec ses deux amants décidant de commettre un braquage et sa musique entraînante, est difficilement oubliable. Mais saviez-vous que le célèbre morceau “Misirlou”, composé par Dick Dale & The Del Tones pour servir d'introduction au film, puise ses origines en Turquie ?

“Misirlou”, dont les premières origines demeurent inexpliquées, a fait son chemin jusqu'aux Etats-Unis au cours des années 1920 grâce à un certain Tetos Demetriades, un immigré grec venu d'Istanbul. En 1921, celui-ci décide de quitter l'Empire ottoman en pleine débâcle pour tenter sa chance sur le continent américain. Il enregistre “Misirlou” en 1927 au label Colombia, dans une version bien différente de celle que l'on peut entendre dans le film de Quentin Tarantino, qui ne sera réalisé que 68 ans plus tard. Cette musique, dont les paroles sont majoritairement grecques, décrit l'amour du chanteur pour une femme ou un homme égyptien. Le nom de la musique est d'ailleurs tiré de la prononciation grecque du mot turc mısırlı, qui signifie “égyptien”.

Cette musique est caractérisée par la mesure à deux temps distinctive des chansons tsiftetelli, tout droit venues de Grèce et dont le nom est dérivé du turc çiftetelli (“avec une paire de cordes”). La mélodie est également modulée sur un maqâm Hijaz Kar, qui est un système d'organisation des échelles mélodiques commun à la Turquie et au monde arabe. Celui-ci est à l'origine de l'ensemble de notes dissonantes qui parsèment “Misirlou”.

Malgré son enregistrement sur le sol américain en 1927, la propagation de “Misirlou” dans le monde occidental n'a vraiment pris de l'ampleur qu'à partir des années 40. C'est à cette époque que le gréco-arménien Nicholas Roubanis en réalise une version jazz, qui connaît alors un franc succès. Suite à cela, de nombreux autres musiciens, parmi lesquels Wayne King et Dick Dale, décident de s'approprier “Misirlou” pour en composer leur propre version. On retiendra particulièrement celle du vocaliste turc Zeki Müren, sortie en 1971, dont les paroles ne font aucune mention de l'Egypte.  

Margot Faudeil (http://lepetitjournal.com/istanbul) vendredi 2 septembre 2016

Rejoignez-nous sur Facebook et sur Twitter

Inscrivez-vous à notre newsletter gratuite !

 

Et si vous-même, comme nous, vous vous posez des “questions à 100 TL”, n'hésitez pas à nous écrire à istanbul@lepetitjournal.com. Nous ferons de notre mieux pour vous apporter une réponse ;-)

(RE)LIRE:

LA QUESTION À 100 TL - Quel rapport entre l'insulte préférée du Capitaine Haddock et la Turquie?

LA QUESTION À 100 TL - Quel rapport entre la Turquie et les Îles Turques-et-Caïques ?

LA QUESTION À 100 TL – Pourquoi le verre à thé turc a-t-il cette forme si particulière ?

LA QUESTION À 100 TL – En Turquie, pourquoi porte-t-on de la lingerie rouge le soir du Nouvel An ?

LA QUESTION À 100 TL – D'où vient l'expression péjorative "tête de Turc" ?

LA QUESTION À 100TL – Qu'est-ce qu'un "Turc mécanique"?

LA QUESTION À 100 TL – Savez-vous pourquoi, en anglais, on dit “turkey” pour la dinde et la Turquie?

LA QUESTION À 100TL – D'où vient la légende de la "colonne suante" de Sainte-Sophie?

LA QUESTION À 100TL – Mais où sont donc passées les pièces de “1 kuruş” ?

LA QUESTION À 100 TL – Savez-vous pourquoi on sert toujours un verre d'eau avec le café turc ?

 

lepetitjournal.com istanbul
Publié le 1 septembre 2016, mis à jour le 12 septembre 2023

Sujets du moment

Flash infos

    Pensez aussi à découvrir nos autres éditions