Attendue par les uns avec impatience, détestée par les autres, la fête de tous les cœurs amoureux - Walentynki, approche, comment organiser une soirée romantique à la polonaise et en polonais ? Il est temps d'apporter un peu de douceur dans ce monde de bruts !
Comment ça se passe en Pologne ?
Les Walentynki (en polonais toujours au pluriel), c'est la fête des amoreux par excellence, venant de l’ouest, et de plus en plus populaires chaque année, de ce côté-ci de l’Europe.
On offre souvent des kwiaty (des fleurs), des czekoladki (des chocolats) ou on envoie des listy (des lettres), mais pas seulement à notre amoureux. La fête est étendue à nos amis ou nos collègues. Même dans les écoles les élèves s’envoient des walentynki - petites lettres, le plus souvent en forme de cœur, avec des mots gentils.
A propos, comment se présenter sans faux pas en polonais ?
L’amour passe par l’estomac, ou en polonais : przez żołądek do serca
Il n’y a pas de surprise : le plus souvent on passe la Saint Valentin dans des restaurants ou des cafés. Soudain apparaît la question controversée, qui devrait payer la note ?
Les Polonais ne sont pas encore d’accord sur la question. Selon certains c’est toujours l’homme, selon d’autres, on devrait partager l’addition. Le plus élégant est que l’un des deux propose de payer et de rester ouvert pour un compromis. Néanmoins, si vous voyez que votre rendez-vous a vraiment un oursin dans la poche ou souhaite juste profiter de vos largesses, cela n’augure rien de bon pour la suite, fuyez !
Les meilleures tables de Pologne avec le Guide MICHELIN 2023
Comment alors proposer un rendez-vous à votre âme sœur ?
Voilà des options plus ou moins officielles : en français, on n’utilise pas trop « rendez-vous », alors la traduction n’est pas littérale.
Les perspicaces ont sans doute remarqué que la randka est une abréviation du français ; parfois on utilise en polonais même toute expression « rendez-vous » comme l’emprunt - enfin une facilité dans cette langue compliquée… Mais attention, en polonais « rendez-vous » ne s’utilise que pour une rencontre amoureuse. Si vous demandez un « rendez-vous » à votre médecin, cela pourrait être interprété différemment…
- Czy mogę zaprosić Cię na spotkanie? Puis-je t’inviter à sortir ? Langage courant.
- Czy chciałbyś pójść ze mną na randkę? Voudrais-tu sortir avec moi ? (masc.) Langage courant.
- Czy chciałabyś pójść ze mną na randkę? Voudrais-tu sortir avec moi ? (fém.). Langage courant.
- Czy mogę zaprosić Pana/Panią na randkę? Puis-je vous inviter, monsieur/madame ? langage soutenu.
- Czy chciałaby Pani pójść ze mną na randkę? Est-ce que vous accepteriez de sortir avec moi ? (langage soutenu, fém.)
- Czy chciałby Pan pójść ze mną na randkę? Voudriez-vous, Monsieur, sortir avec moi ? Langage soutenu.
Faites attention aux formes masculines et féminines, parce qu'aujourd'hui l’amour est aveugle - soit les femmes, soit les hommes proposent des rendez-vous. La coutume de l’homme qui invite s’estompe.
Et comment alors répondre ?
Si on est d’accord :
- Bardzo chętnie! J’adorerai !
- Z przyjemnością! Avec plaisir !
Pour décliner avec excuses en bonus :
- To miłe, ale dziękuję - C’est gentil mais non, merci.
- Przykro mi, nie, dziękuję - Désolé mais non, merci.
- Niestety, mam już plany na wieczór - Malheureusement, j’ai déjà des projets pour le soir.
- Co za szkoda, mój kot się rozchorował i nie mogę przyjść - Quel dommage, mon chat est tombé malade, je ne peux pas venir.
SAINT VALENTIN – L'histoire méconnue d'un Saint qui repose en Pologne
Nous vous souhaitons une merveilleuse Saint Valentin, tous les jours de l’année, et le plus d’occasions possibles d’entendre Kocham Cię (Je t’aime) !
Do zobaczenia !