

Chaque vendredi, découvrez ou redécouvrez une expression française et son équivalent espagnol en partenariat avec l'Alliance Française de Madrid.
Cette semaine : Tenir la dragée haute à quelqu'un

Tenir la dragée haute à quelqu'un ("Llevar la peladilla alta")
Castellano : Demostrar a alguien quién manda
Demain, c'est la grande inauguration. Tout est prêt. Avant d'éteindre la salle, vous contemplez l'?uvre de toute une vie : votre nouveau restaurant. Vous êtes particulièrement fier de votre décoration : les murs rouges et jaunes et sur chaque table un petit taureau et une danseuse de sévillane remplis de sel et de poivre. Les haut-parleurs diffusent doucement des boléros. Vous relisez votre menu. Toutes les paellas à 200 yuans. Cela semble un bon prix. S'installer à Pékin ? le temple du riz ? n'a pas été une décision facile. Pourtant, vous n'avez pas reculé et vous comptez bien leur tenir la dragée haute.
La "dragie"était un aliment pour les chevaux, composé de froment et de sarrasin. On utilisait ce mélange pour dresser les équidés, en le plaçant très haut. L'expression signifie aujourd'hui : montrer son pouvoir ou sa supériorité à quelqu'un.
Thomas BOSC, professeur à l'AF. (www.lepetitjournal.com - Madrid) vendredi 27 juin 2008





