Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 0
  • 0

L´ESPAGNOL AU QUOTIDIEN – Con dos huevos

Écrit par lepetitjournal.com Madrid
Publié le 1 juillet 2014, mis à jour le 2 juillet 2014

Lorsque l'on vit dans un pays étranger, et même quand on a assimilé la langue native, que l'on comprend et que l'on sait se faire comprendre, on est néanmoins souvent confronté à des idiomatismes, des expressions toutes faites ou des tournures de langage qui peuvent laisser perplexe.
Et l'espagnol en est particulièrement truffé : manda huevos (envoie des oeufs), montar un pollo (monter un poulet), cagarse en la leche (chier dans le lait), hacerse la picha un lío (se faire des n?uds au zizi)? De quoi être effectivement décontenancé par la langue de Cervantes.
Cette semaine : Con dos huevos

© Illustration David Sánchez
© Texte Héloïse Guerrier

Avec beacoup de courage. No era muy buena estudiante, pero al final se sacó la carrera, con dos huevos (?Ce n´était pas un très bon étudiant, mais il a fini par décrocher son diplôme, il en a dans le pantalón !?). L´?uf est un terme récurrent et versatile dans la langue familier, exprimant la désaprobation (manda huevos), l´obligation (por huevos), la facilité (a huevo) ou le courage (tener huevos). Il est fréquemment utilisé en tant que synonyme de "testicules", comme c´est la cas ici, le courage et la force s'identifiant avec les attributs sexuels masculins.

"Con dos huevos", de David Sánchez et Héloïse Guerrier
Les textes de "Con dos huevos" sont traduits en anglais et en français et sont pensés pour le lecteur expatrié, touriste ou étudiant de la langue de Cervantes. La définition de chaque locution est traduite dans les deux langues, mettant en lumière son origine. De plus, chaque expression est également traduite littéralement, faisant écho aux illustrations dans un jeu de miroir qui cherche à faire ressortir l'absurdité oubliée du langage quotidien : avec deux oeufs (con dos huevos), être comme un arrosoir (estar como una regadera), être un grand caleçon (ser un calzonazos)?

Apprendre l´espagnol, expressions idiomatiques, expressions populaires,Astiberri, Con dos huevos, lepetitjournal.com, Espagne, David Sánchez,Héloïse Guerrier
Pour plus de renseignements sur ce livre cliquez ici

(www.lepetitjournal.com - Espagne) Mercredi 2 juillet 2014
Inscrivez-vous à notre newsletter gratuite !
Suivez nous sur Facebook et sur Twitter

logofbespagne
Publié le 1 juillet 2014, mis à jour le 2 juillet 2014