Édition internationale

DICTIONNAIRE DE LA CORRUPTION EN ESPAGNE – Une liste de vocabulaire indispensable pour comprendre les affaires en cours

Écrit par lepetitjournal.com Madrid
Publié le 1 janvier 1970, mis à jour le 18 novembre 2014

Les cas de corruption se multiplient dans une Espagne accablée. En avril dernier, 1.700 affaires étaient recensées, 500 personnes inculpées, mais seulement 20 délinquants se trouvaient en prison, selon Europa Press. Les scandales se sont succédés tout au long de ces derniers mois d´octobre : le scandale ERE, l´affaire des cartes "black", l'Operation "Púnica", l'Affaire Pujol, l´affaire Palma Arena, l'affaire Nòos, l'affaire des "papiers de Bárcenas"... Voici une petite liste des termes à bien comprendre pour ne rien rater de l'info, en espagnol dans le texte !

(CC FotoosVanRobin)

Chorizo : terme colloquial utilisé pour désigner un voleur, un escroc, généralement "de bas étage". L´étymologie de cette acception n´a rien à voir avec la charcuterie mais avec la dérivation de "chori", un mot caló (d´origine gitane) qui signifiait, tout simplement, "voler". Vous pouvez également entendre "chorizar" comme synonyme de "robar" (voler). On retrouve ce mot dans le slogan des manifestations : "No hay pan para tanto chorizo" ("Il n´y a pas assez de pain pour autant de chorizo", c´est à dire "Il n´ya pas de place, ni d´argent, pour autant de voleurs").

Enchufe : locution très répandue qui n´a rien à voir avec la prise électrique? Attention à la confusion ! Vous avez sûrement déjà entendu parler d'emploi obtenu par "enchufe". Bien évidemment les candidats n´ont pas eu à démontrer leur habilité à manipuler des branchements électriques pour obtenir leur poste de travail? mais par contre faire valoir un carnet d'adresse bien rempli. Obtenir quelque chose par "enchufe", c´est donc faire marcher le piston. Cette expression colloquiale désigne, de façon méprisante, les influences nécessaires pour tirer des bénéfices personnels.

Puertas giratorias : selon la #15Mpedia cette expression est dérivée de l´anglais "revolving door". Ce terme populaire définit la dynamique selon laquelle un haut fonctionnaire passe dans le privé, obtenant par la même des bénéfices dérivés des décisions qu'il a prises dans son poste antérieur, au sein de la fonction publique. Plus clairement, les portes giratoires permettent de passer en douce "du gouvernement à l´entreprise". En Espagne il existe une loi qui signale cette incompatibilité. Tous haut fonctionnaire public doit attendre au moins deux ans avant de travailler dans une entreprise privée. Néanmoins les cas prolifèrent dans la scène politique espagnole où intérêts personnels et intérêts publics sont régulièrement confondus.

Aforado : Il s´agit d´une personne qui compte avec des privilèges juridiques spéciaux, liés à son poste de responsabilité ou de représentant public. Les personnes jouissant de ce statut ne peuvent être jugées que par le "Tribunal Suprême" (TS) ou par le "Tribunal Supérieur de Justice" (TSJ). C´est à dire qu'elles passent devant des tribunaux différents du reste des citoyens (mais ne peuvent pas en contrepartie faire appel à un organisme supérieur en ultime instance). Entre autres privilèges, les hommes politiques peuvent jouir de cette immunité parlementaire. Dans les cas de députés et sénateurs, c´est le parlement qui doit autoriser la procédure, et celle-ci peut être bloquée par une majorité parlementaire.
En Espagne il y a actuellement 280.159 personnes qui bénéficient de ce statut, dont le Roi, la famille royale, de nombreux hommes politiques, des membres du corps juridique et des forces de l'ordre. Pour comparer avec le cas de la France, le pays ne compte que 21 personnes qui jouissent de ce type d'immunité : le président de la République, le Premier ministre et son gouvernement.
"Aforado" est un terme spécialement pertinent pour comprendre certaines affaires de corruption en cours, par exemple concernant l´implication de la fille de l´ancien Roi, Cristina de Borbón, dans l'affaire Nòos.

Malversación : ou "détournement de fonds", de valeurs, de titres. C´est un délit que commettent les autorités ou les fonctionnaires quand ils soustraient à leur bénéfice, des fonds qui étaient sous leur responsabilité.

Soborno : C´est un "pot-de-vin", une "somme d'argent payée pour obtenir illégalement quelque chose".

Amiguismo et clientelismo : sont des mots presque synonymes. La pratique de l´"amiguismo" est une sorte de "copinage". Ces relations de complicité ont pour finalité le favoritisme en direction des amis, mais au détriment des tiers. Le clientélisme est un système de protection des dominants qui favorisent ceux qui font preuve de soumission.  

Ana SÁNCHEZ (www.lepetitjournal.com - Espagne) 18 novembre 2014
Inscrivez-vous à notre newsletter gratuite !
Suivez nous sur Facebook et sur Twitter

Téléchargez notre application pour téléphone mobile viaItunes ou via Google Play


Lire aussi :
CORRUPTION ? Radiographie des affaires en cours, 3e volet

CORRUPTION - Petite cartographie des derniers scandales en Espagne

logo lepetitjournal madrid espagne
Publié le 17 novembre 2014, mis à jour le 18 novembre 2014
Commentaires

Votre email ne sera jamais publié sur le site.