Quel autre mot que koselig viendrait à l'esprit comme symbole linguistique norvégien ? Difficile à dire à l'écoute du nombre incroyable d'adeptes de cet adjectif si délicieux et tout aussi complexe à traduire que le sweet britannique. “Så koselig !“ (pensez-vous à bien allonger le “o“ qui en l'occurrence se prononcera “ou“) viendra témoigner de ce plaisir mi-ouaté, mi-feutré, de cette sensation de bien-être et de chaleur que vous inspire un intérieur douillet, ou l'ambiance chaleureuse d'un dîner entre amis. Vous pourrez l'utiliser fort à propos cet hiver lors d'un séjour passé dans une confortable hytte (chalet) à l'invitation de vos amis norvégiens.
“Så fint !” est tout à fait recommandé pour souligner votre acquiescement et exprimer votre bienveillante satisfaction lorsque votre compagne ou compagnon vous annoncera cette bonne nouvelle. Mais fin vous permettra également de féliciter votre hôte pour ses efforts vestimentaires. Ainsi un très appuyé “Du ser fin ut“ à votre arrivée ne manquera pas de faire plaisir.
Après avoir franchi le seuil et ne voulant pas faire un usage trop abusif ou systématique du “så koselig“, vous pourrez varier les plaisirs en vous livrant par exemple à un “Her ser det hyggelig ut “ qui traduira très bien à quel point vous adhérez aux choix de décoration de ceux qui vous reçoivent.
A l'heure du dîner, l'assiette ne vous laisse guère indifférent et votre palais se ravit de ces saveurs très norvégiennes spécialement préparées pour vous et si godt vous semble un peu fade à l'oreille pour se faire l'interprète de votre contentement, optez pour un très flatteur “det smakker deilig“.
Le week-end est passé trop vite. C'est déjà l'heure de se quitter et le moment de se souvenir que les Norvégiens ont un usage très intensif du “takk“ (merci) qui au gré des expressions s'adaptent à de nombreuses situations. Un simple et précis “Takk for helgen“ (littéralement "merci pour le week-end") sera pour l'occasion du meilleur goût. Et la prochaine fois, n'oubliez pas de ponctuer votre entrée en scène qu'un très approprié “Takk for sist“ (merci pour la dernière fois…). Ha det bra !
Thierry GUENIN (www.lepetitjournal.com Oslo) vendredi 18 septembre 2009




































