

Avec ses 40 millions d'entrées à travers le monde entier et sa position dans le top 3 au box office français auprès de Titanic et Bienvenue chez les Ch'tis, le film Intouchables débarque au cinéma dans le Royaume. C'est dans un souci d'ouverture et de diversification que Westec Media et l'Institut français ont collaboré pour qu'un film français à succès apparaisse sur les écrans du Legend. LePetitjournal.com a interrogé plusieurs Cambodgiens, à la sortie de l'avant-première, sur l'humour bien français du film et son éventuel succès au Cambodge.
Ils s'accordent tous sur un point : "Ce film est drôle, ça m'a beaucoup fait rire", répliquent-ils lorsqu'on leur demande ce qu'ils ont pensé du film. Invités en avant-première, la majorité des Cambodgiens présents n'étaient pas novices en matière de culture et d'humour francophone. Selon eux, ils ont compris la plupart des choses même si So Chandara avoue : "J'ai compris le sens global mais c'est vrai qu'il y a quelques références que je ne connaissais pas". Le passage où Driss, incarné par Omar Sy, dit à Philippe (François Cluzet) à propos d'une musique de Chopin : "Si si je la connais, tout le monde la connait ! Bonjour vous êtes bien aux Assedic de Paris, toutes nos lignes sont actuellement occupées. Le temps d'attente est de deux ans", en est un exemple. Difficile de comprendre cette référence sans être français ou sans avoir jamais mis les pieds en France.
Quelques références culturelles adaptées
"Pour certaines parties il faut avoir un minimum de culture générale française", note Lav Sreg Dett. Alors, pour remédier aux références trop franco-françaises, les traducteurs ont décidé de changer quelques noms de personnes connues dans les sous-titres. La version khmère étant traduite à partir de la version anglaise, les références changent également dans le sous-titrage khmer. Ainsi, la coupe blonde du chanteur francophone des années 70-80 Dave se transforme en celle du jeune chanteur idole des adolescentes, Justin Bieber ! La moustache de José Bové devient la moustache de Freddy Mercury ! Raffarin se métamorphose en Georges Bush. Le peintre espagnol Goya confondu avec la chanteuse du même nom : "Il faut dire que depuis Pandi-panda, elle a rien fait de terrible", est remplacé par le peintre de la chapelle sixtine, Michel-Ange (Michelangelo en anglais) et peut ainsi être confondu avec la plus célèbre des Tortues Ninja : "Il faut dire qu'à part tortue, il a pas fait grand chose après" !
"Intouchables va toucher les Cambodgiens"
Selon la plupart des personnes interrogées, le film devrait plaire au public cambodgien : "Intouchables va les toucher, il y a du rythme, de la musique et de la technique ce qui change des films cambodgiens. Il faut dire qu'ils n'ont pas non plus le même budget ", considère Kim Sophea. A part l'humour, c'est l'émotion qui se dégage du film qui semble avoir convaincu les spectateurs. "C'est drôle mais c'est aussi très émouvant. Je trouve touchant l'histoire entre deux personnes complètement différentes, un riche et un pauvre qui arrivent à bien s'entendre", exprime Meas Sreylin. "Et puis c'est basé sur une histoire vraie", ajoute Thanaren Than. Ils semblent également apprécier le changement de style par rapport aux blockbusters américains souvent à l'affiche du Legend.
Mais selon Lav Sreg Dett, le plus dur va être de bien communiquer sur le film pour que les Cambodgiens soient assez intrigués et séduits pour décider d'acheter leur place de cinéma : "Ils ne savent pas ce que veut dire intouchables, ils ne connaissent pas les acteurs donc si on regarde juste l'affiche ça ne parle pas autant qu'un Spiderman que tout le monde connait ".
Anaïs Chatellier (http://www.lepetitjournal.com/cambodge.html) Jeudi 5 juillet 2012
Le film est diffusé au Legend à partir d'aujourd'hui. Pour plus d'infos sur les horaires, rendez vous sur le site du Legend.




































