Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 0
  • 0

COURS DE ROUMAIN - La dérivation "calator"

cours roumain calatorcours roumain calator
Photo de Helena Lopes provenant de Pexels
Écrit par La rédaction Radio Roumanie Internationale
Publié le 10 février 2022, mis à jour le 10 février 2022

Bun venit, dragi prieteni - et merci d'explorer avec nous la petite constellation de la langue roumaine. En dépit de son caractère imprévisible, dans cet univers mouvant du langage elle est, quand même, un monde organisé, avec de petits sentiers qui mènent d'un mot à l'autre. La dérivation est un tel sentier linguistique - que nous n'empruntons d'ailleurs pas pour la première fois - et qui peut vraiment faciliter la compréhension. 

 

Ainsi, à partir d'un verbe, nous pouvons obtenir,  par exemple, les mots désignant le résultat de l'action, l'action elle-même et celui ou celle qui l'accomplit.   

Le résultat de l'action est donné par le participe passé. 

 

a încânta - enchanter

Participe passé: încântat/încântată - enchanté(e)

 

Alexandra: El a fost încântat. Il a été enchanté.

Valentina: Ea a fost încântată. Elle a été enchantée.

 

Nous savons également obtenir, à partir du verbe, le nom de certaines actions à l'aide du suffixe -re:

a încânta (enchanter) - încântare (enchantement)

a visa (rêver) - visare (rêverie)

a primi (recevoir, accueillir) - primire (réception, accueil)

 

Aujourd'hui nous y ajoutons une 3e dérivation possible: toujours à partir du verbe, elle nous permet d'obtenir le nom de celui (ou de celle) qui accomplit l'action, à l'aide de la particule -tor - respectivement -toare.

 

Evidemment, ce suffixe n'est pas le seul du genre et il n'est valable que pour certains verbes, mais le reconnaître peut être réellement utile.

 

Commençons par nous habituer au suffixe masculin  -tor.

 

a inventa (inventer) - inventator (inventeur)

Alexandra: Edison a fost inventator.Edison a été un inventeur.

 

a vizita (visiter) - vizitator (visiteur)

Alexandru: Expoziţia are astăzi mulţi vizitatori. L'exposition a aujourd'hui beaucoup de visiteurs.

 

a munci (travailler) - muncitor (travailleur)

Valentina: Muncitorii sunt în grevă. Les travailleurs sont en grève.

 

a vorbi (parler) - vorbitor (personne qui parle, orateur, intervenant)

Alexandra: Avem un vorbitor de limbă franceză. Nous avons une personne qui parle le français.

 

a dansa (danser) - dansator (danseur)

Alexandru: El este un excelent dansator. Il est un excellent danseur.

 

a privi (regarder) - privitor (celui qui regarde)

Valentina: Acest tablou încântă privitorul. Ce tableau enchante celui qui le regarde.

 

Parfois, lorsqu'on ajoute le suffixe -tor, le oules derniers sons du mot peuvent être légèrement altérés. Le plus souvent, la voyelle a- devient -ă:

 

a învăţa (apprendre, enseigner) - învăţător (instituteur)

a visa (rêve) - visător (rêveur)

a trece (passer) - trecător (passant)

a asculta (écouter) - ascultător (auditeur)

 

Pour le féminin, on utilise le suffixe -toare.

 

muncitor - muncitoare (ouvrier - ouvrière)

vorbitor - vorbitoare (intervenant - intervenante)

dansator - dansatoare (danseur - danseuse)

învăţător - învăţătoare (instituteur - institutrice)

 

Les mots obtenus à l'aide des suffixes -tor/-toare peuvent être adjectifs ou à la fois noms et adjectifs.

 

visător - visătoare (rêveur - rêveuse)

trecător - trecătoare (passant, passager - passante, passagère)

ascultător - ascultătoare (auditeur, obéissant - auditrice, obéissante)

 

On serait tenté de rattacher à cette série le mot călător (voyageur) et sa forme féminine călătoare,qui semblent issus d'une telle dérivation. Et pourtant, non. Le verbe est a călători. La dérivation pourrait, éventuellement, être inverse.

 

Le mot călător semble provenir d'un dérivé latin de « caballus » - cheval.

 

La chanson de la leçon nous apprend ce mot - accompagné du dérivé visător - du verbe a visa - rêver: « Călători visători » - Voaygeurs rêveurs - composée et chantée par Ştefan Hruşcă et Vasile Şeicaru.

 

C'est à vous, voyageurs rêveurs partis à la conquête d'un autre espace linguistique, que nous  dédions cette chanson.

LA REVEDERE!

 

rri-logo
Publié le 10 février 2022, mis à jour le 10 février 2022

Flash infos

    Pensez aussi à découvrir nos autres éditions