Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 0
  • 4

LANGUE - 10 expressions roumaines insolites traduites en français

dahan-remy-43924-unsplashdahan-remy-43924-unsplash
Photo by Dahan Remy on Unsplash
Écrit par Sarah Taher
Publié le 15 février 2019, mis à jour le 15 février 2019

Si votre copine roumaine vous envoie gentiment "promener l'ours" ou que vos collègues vous demandent si ce matin vous avez des "nains sur le cerveau", il est temps de lire notre guide d'expressions roumaines courantes qui, traduites en français, donnent un florilège assez loufoque et imagé.
 




- Si un Roumain vous rend visite les mains vides, vous pouvez lui dire qu’il est venu « la main dans le cul » !

"A venit cu mana in fund" / Il est venu la main dans le cul

Quand vous rendez visite à quelqu’un sans apporter un petit cadeau



- Si votre collègue roumain a réussi à boucler ce dossier super dur en un temps record vous pouvez le féliciter d’avoir fait « de la merde un fouet ».

"A face din rahat bici" / Faire de la merde un fouet

Obtenir une performance dans un domaine d’activité donné avec peu de ressources ou dans des circonstances défavorables



- Si au restaurant, les gens partent sans refermer la porte derrière eux, vous avez le droit de leur demander si par hasard « leur maison est sur une pente » ?

"Ai casa-n panta?" / Votre maison est sur une pente ?

Suggérer à quelqu’un qu’il devrait fermer la porte derrière lui




- Si votre patron pète un plomb et vous engueule sans raison, vous pouvez en déduire qu’il a des « nains sur le cerveau ».

"Are pitici pe creier" / Avoir des nains sur le cerveau

Etre fou ou réagir comme un fou



- Si au moment où vous avez besoin d’aide pour déménager et monter le canapé et vous vous rendez compte que votre meilleur ami a foutu le camp vous pourrez lui reprocher d’avoir « disparu comme un âne dans le brouillard »

"A disparut ca magaru-n ceata" / Disparaître comme un âne dans le brouillard

Quand quelqu'un disparait au moment où on a le plus besoin de lui



- Si votre fils vous embête avec ses devoirs vous pouvez lui demander d’aller « promener l’ours »

"Plimba ursu" / Promène l’ours

Demander à quelqu’un de s’en aller et de vous laisser en paix



- Si votre ami vous raconte ses déboires amoureux lors d’une soirée entre potes vous pouvez lui rétorquer de « faire d’un moustique un étalon »

"A face din tantar armasar" / Faire d’un moustique un étalon

Exagérer



- Si votre grand-mère roumaine vous dit qu’il y a « des poux à la télé », vous pouvez lui répondre qu’il est temps de s’en racheter une neuve

"Sunt purici la tv" / La télé a des puces

Quand l’image de la télé est affectée





- Si votre employeur est en train de vous expliquer des formules dans un tableau excel, vous êtes surement en train de le regarder « comme le chat dans le calendrier ».  

"Se uita ca mata-n calendar" / Regarder comme le chat dans le calendrier

Regarder de façon confuse

sarah_taher
Publié le 15 février 2019, mis à jour le 15 février 2019

Flash infos