Le 6 novembre 2025, trois figures de la culture, et de l’édition ont été élevées, par M. Étienne de Poncins, ambassadeur de France en Pologne, chevalières de l’ordre des Arts et des Lettres : Mme Renata Passerat de La Chapelle, éditrice et agente littéraire, Mme Joanna Cichocka-Gula, dirigeante du centre Goyki3 Art Inkubator à Sopot, et Mme Agnieszka Taborska, écrivaine et traductrice.


Trois femmes décorées pour leur contribution au rayonnement de la culture et des Lettres
Joanna Cichocka-Gula, directrice du centre Goyki3 Art Inkubator à Sopot depuis 2019, a été distinguée pour son engagement exemplaire en faveur de la culture et pour son rôle déterminant dans le renforcement des liens entre la France et la Pologne. Ancienne maire adjointe de Sopot pendant dix ans, chargée de la culture, de l’éducation et des affaires sociales, elle a également fondé le Festival littéraire de Sopot, dont la France a été l’invitée d’honneur en 2018. Le centre Goyki3 Art Inkubator est, sous son impulsion, devenu l’un des partenaires majeurs de l’Institut français de Pologne, renforçant les liens de coopération entre les cultures polonaises et françaises.
Les coulisses de la Nuit des Idées en Pologne
Renata Passerat de La Chapelle est une personnalité connue et reconnue du monde de l’édition et de la représentation littéraire en Pologne, non seulement pour ses grandes qualités professionnelles, mais aussi son engagement auprès des auteurs qu’elle accompagne. Elle a été distinguée pour sa contribution essentielle au débat d’idées et à la diffusion de la pensée française. Son travail a permis la cession des droits de plusieurs centaines d’ouvrages français à des éditeurs polonais. En tant qu’agente d’auteurs polonais, elle a également favorisé la publication de nombreux ouvrages consacrés à la France et à sa culture.
Elle n’hésite pas à se battre pour une œuvre, quand elle y croit. Pour preuve, ce combat, durant de très longues années, mené au côté de l’auteur Marta Orzeszyna, avec l'aide précieuse de Monika Foussereau, parente d'Antoine, afin de pouvoir faire traduire et publier l’immense succès en Pologne : « Antoine de Paris. Polski geniusz swiatowego fryzjerstwa. Ekscentyk. Milioner. Artysta »
Marta Orzeszyna avait confié à notre journaliste, Bénédicte Mezeix-Rytwiński, lors d’une interview publiée le 22 novembre 2024, qu’après 10 ans d’attente, l’ouvrage allait enfin être traduit en français et édité par la maison Flammarion.
Marta Orzeszyna : tout sur Antoine de Paris, génie polonais de la coiffure mondiale
Dans son discours de remerciement, Renata Passerat de La Chapelle a tenu à saluer le « travail des agents et scouts littéraires, et plus globalement des éditeurs, traducteurs, illustrateurs, journalistes, critiques et promoteurs de livres, tous croyant dans le pouvoir de la littérature. ». Et d'ajouter :
« En ce jour exceptionnel de ma carrière, je tiens à remercier tous les acteurs de l’univers de l’édition et de l’industrie de la culture qui m’ont fait confiance et ont semblé apprécier ma patience et ma persévérance, notions-clé de ce métier. » Renata Passerat de La Chapelle
Sans oublié l’Institut français de Varsovie et la Médiathèque, envers lesquels elle a exprimé « sa profonde gratitude » (...) dont l’efficacité ainsi que le dialogue attentif et inspirant m’ont aidée dans de nombreux projets. »
Elle est également revenue sur le travail d'Agnieszka Taborska et Joanna Cichocka-Gula : « Nos trajectoires de travail se croisent ici-même en la présence de deux autres récipiendaires que je félicite cordialement : Madame Agnieszka Taborska qui s’est penchée entre autres sur Roland Topor dont « Jachère party » (Bal na ugorze), entre mes mains, a été accordé à une maison polonaise, et Madame Joanna Cichocka-Gula avec qui nous avons fait participer Philippe Besson ou Nicolas Dickner au Festival Literacki Sopot. »
Agnieszka Taborska, historienne de l’art, romaniste, écrivaine et traductrice, a été distinguée de l’ordre des Arts et des Lettres pour une œuvre littéraire et artistique qui tisse un lien fécond entre la Pologne et la France. Spécialiste du surréalisme, elle a notamment traduit les textes de Philippe Soupault et Gisèle Prassinos, et signé le roman La Vie songeuse de Leonora de La Cruz, également traduit en français.
Agnieszka Taborska s’attache également à faire vivre et à promouvoir l’œuvre de Roland Topor, polonais d’origine, figure protéiforme de la culture française, à la fois dessinateur, écrivain, dramaturge, metteur en scène, acteur et cinéaste, dont l’inventivité a marqué la scène artistique des années 1960 à 1990. Il a notamment travaillé sur la création du programme qui a marqué de très nombreux enfants des années 80, Téléchat. Lors de ses nombreuses visites au club des artistes SPATiF de Sopot , il a même laissé un petit dessin sur un mur…
💡 Co to jest l’ordre des Arts et des Lettres
Cette distinction honorifique du ministère de la Culture a été créée le 2 mai 1957 pour « récompenser les personnes qui se sont distinguées par leurs créations dans le domaine artistique ou littéraire ou par la contribution qu’elles ont apportée au rayonnement des Arts et des Lettres en France et dans le monde. »
L’ordre se divise en trois grades : le premier est celui de chevalier, il précède les grades d’officier puis de commandeur.
Pour nous soutenir :
Soutenez votre édition | lepetitjournal.com Varsovie

Sur le même sujet













