Jeudi 19 septembre 2019
  Ne manquez plus les
dernières nouvelles
S'abonner

Comment faire son CV pour travailler au Japon ?

Par Charlotte Gide | Publié le 18/08/2019 à 11:06 | Mis à jour le 19/08/2019 à 10:16
CV travailler Japon

Pour trouver un emploi au Japon, oubliez CV classique ou lettre de motivation compliquée. Il vous faudra utiliser le rirekisho (履歴書), un formulaire à compléter. Petit guide pour bien le remplir.

  
En recherche d’emploi ou futur expatrié(e) au Japon, il vous faudra vous familiariser avec le rirekisho (履歴書), le CV traditionnel japonais. Quel que soit le domaine dans lequel vous souhaitez postuler, il est important de noter que ce type de CV se remplit exclusivement en japonais, car ces documents sont utilisés principalement par les entreprises nippones. Pour certaines sociétés étrangères, il est préférable de traduire son CV classique (appeléレジュメ, resume) dans la langue d’origine de la société, même si certaines entreprises du pays du soleil levant, qui recherchent des étrangers, sont susceptibles de vous demander ce format de curriculum vitae. 
 

Attention donc à ne pas tricher sur votre niveau de langue, car, par la suite, si votre candidature est retenue, il vous sera difficile d’assurer l’entretien. Différence aussi avec le monde du travail européen : les lettres de motivation ne sont pas nécessaires. Le formulaire suffit à lui-même, puisqu’une de ses parties demande les motivations du candidat. Il existe aussi un autre document, le shokumukei rekisho (職務経歴書), qui sera demandé pour des postes importants, par exemple. 
 

Le rirekisho est un feuillet A3 à remplir avec les informations courantes requises pour un emploi. On se le procure dans les konbini ou sur internet pour 100 yens environ. Il convient de le remplir de préférence au stylo noir.

 

CV emploi japon

 


Un document à remplir méticuleusement 
 

Premier élément à coller : la photo d’identité. Elle doit donner l’impression de quelqu’un de sérieux et de motivé. Le visage doit être dégagé ; s’attacher les cheveux s’ils sont longs est nécessaire et il convient d’éviter le maquillage. Il est essentiel de porter une chemise et une cravate pour les hommes et un tailleur pour les femmes. À côté, vous pourrez écrire votre nom et prénom en katakana et romanji. La date vient ensuite, mais attention à marquer celle à laquelle vous envoyez votre candidature et non celle à laquelle vous la rédigez. Enfin, il faudra inscrire vos coordonnées générales comme téléphone, adresse, e-mail, date de naissance, sexe… 
 

Les parties plus importantes viennent en deuxième lieu. Le cursus scolaire devra être précisé dans un ordre chronologique, du plus ancien diplôme au plus récent. Précisez à la fin de votre listing 以上 « ijou » pour dire que vous avez terminé. Pour chaque ligne, il faudra écrire deux dates : celle de l’entrée dans l’école / université et à côté, la date d’obtention du diplôme. De la même façon, à la suite, il faudra renseigner vos différentes expériences professionnelles, vos certificats et permis. Si vous avez obtenu une certification de langue comme le TOEIC / JLPT pour le japonais, n’oubliez pas de le mentionner.
 

La partie centrale du rirekisho reste celle qui concerne les motivations. A l’inverse de la France, par exemple, où il faut se mettre en avant et se vendre au maximum, au Japon, il est bien d’expliquer en quoi l’entreprise vous intéresse et pourquoi vous voulez y travailler. N’oubliez pas d’utiliser les nombreuses formules de politesse dans la rédaction de ce paragraphe. Enfin, sur la fin du formulaire, diverses informations vous seront demandées comme le temps que vous passerez dans les transports, les personnes à charge ou si vous êtes marié. La dernière case vous permettra de renseigner des informations manquantes. 
 

Lexique utile :  
氏名 = Nom
生年月日 = Date de naissance
現住所 = Adresse
郵便番号 = Code Postal
都道府県 = Préfecture
区市町村 = Ville/Quartier/Arrondissement
町名 = Nom de la rue
番地 = Numéro
建物名 = Nom de l’immeuble
メール = Adresse e-mail
自宅電話 = Téléphone fixe
携帯電話 = Téléphone portable
連絡先 = Informations de contact
連絡先電話 = Téléphone de contact
企業名 = Nom de l’entreprise
スキル = Compétences
学校名 = Nom de l’école
言語 = Langues
志望の動機 = Motivations
特技・趣味・得意科目 = Compétences et centres d’intérêt
特記事項 = Remarques
通勤時間 = Durée du trajet entre votre domicile et le lieu du travail
扶養家族数 = Nombre de personnes à charge
配偶者 = Epoux/Epouse
卒業 = Diplôme de fin d’études
会社 = Société
有 = Oui
無 = Non
日本語能力試験 = JLPT
普通自動車免許 = Permis de conduire B
 

Nous vous recommandons

charlotte-gide-journaliste

Charlotte Gide

Etudiante en journalisme, atteinte de cinéphilie aiguë depuis 23 ans. Aime la culture asiatique, les voyages et les koalas.
0 Commentaire (s)Réagir

Expat Mag

Dublin Appercu

Apple met en cause le « bon sens » de l’UE devant la justice

Apple a dénoncé mardi devant la justice européenne la décision de Bruxelles lui demandant de rembourser à l’Irlande 13 milliards d’euros d’avantages fiscaux, estimant qu’elle défiait « la réalité et l