

Trop vaste pour pouvoir intégrer le titre de cette brève, le mot allemand le plus long n'est plus.
« Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz » était en effet officiellement , jusqu'à très récemment, le mot le plus long de la langue allemande avec soixante-trois lettres.
Instaurée à la suite de l'affaire de la vache folle par le Parlement du Mecklenburg-Vorpommern, cette loi sur le transfert des obligations de surveillance de l'étiquetage de la viande bovine vient d'être abrogée du fait d'un nouveau règlement européen.
Rassurez vous, sa scansion peut toujours être utilisée pour tester les capacités d'apnée des germanophones (activité toutefois toujours déconseillée pour les personnes ne s'étant jamais frotté à cette langue). Comme dans toute succession, des querelles subsistent. Cependant, un certain consensus s'est établit pour désigner « Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung » comme digne héritier de ce lourd poids. Il devient ainsi le plus long mot présent dans le dictionnaire allemand. Encore bien devant notre 'anticonstitutionnellement'.
La rédaction (lepetitjournal.com/hambourg.html) Vendredi 7 juin 2013








































