La romancière suisse Karine Yoakim Pasquier que nous avons eu l'occasion de présenter lors de la sortie de son dernier ouvrage lance aujourd'hui un grand projet d'écriture polyphonique entre auteurs hongkongais et suisses romands. Le résultat : un ouvrage à plusieurs mains prévu pour 2024 censé représenter la variété culturelle et les échanges entre l'Est et l'Ouest.
Attention : lancement imminent d'OLNI (objet littéraire non identifié) !
Un livre écrit par des Suisses et des Hongkongais
Vous lancez un projet d’écriture à plusieurs mains. Comment vous est venue cette idée ?
C’est lors de la soirée de lancement de l’anthologie des éditions Jentayu sur Hong Kong que l’idée a commencé à germer. Pendant l’événement, j’ai découvert la richesse de la littérature hongkongaise et j’ai réalisé à quel point elle était méconnue.
En parallèle, c’est en discutant d’une coopération mise sur pied par mon collectif littéraire, l’AJAR, avec des illustratrices et illustrateurs de Chine, en 2022, que je me suis dit qu’une collaboration pourrait voir le jour. J’ai échangé longuement avec les auteurs hongkongais Wong Yi et Lawrence Pun, l’AJAR était emballée également, et le projet a débuté ainsi.
Nous souhaitons notamment produire un récit polyphonique qui sera publié en français et en chinois.
"La Suisse et Hong Kong sont deux territoires multilingues"
Comment décririez-vous les liens de la Suisse et de Hong Kong ? Y a-t-il une connaissance d’une communauté par l’autre ?
La Suisse et Hong Kong ont de nombreux points communs : ce sont des régions multilingues construites autour de coutumes et de traditions très diverses ; toutes deux sont également de petits territoires avec une population de 8 millions d’habitants. Elles sont composées de zones montagneuses et se situent au carrefour d’importants échanges socio-économiques internationaux.
Mais au-delà de ça, nous ne nous connaissons que superficiellement. Cette collaboration nous permettra d’explorer nos cultures tout en discutant de ce qui nous rapproche.
"Les deux cultures doivent nourrir ce roman d'un nouveau genre"
Comment sera choisi le thème de ce nouveau roman ?
Nous déciderons du thème de ce roman ensemble — via des séances de brainstorming, mais également en échangeant sur notre quotidien, nos habitudes, nos connaissances de l’autre, les anecdotes et récits qui nous paraissent importants.
Nos premiers échanges ont mis en évidence une volonté commune d’interroger les contes, les mythes et les expressions liés à nos cultures respectives, ainsi que d’explorer la langue et le multilinguisme, afin de développer un imaginaire commun et de concevoir une histoire hybride.
La coopération a été lancée et un thème semble déjà se dessiner. Nous vous en dirons plus le 2 mars lors de la soirée de lancement à l’Alliance française.
Favoriser les échanges et le métissage littéraire
Quels bénéfices les participants retireront-ils de ce projet ? Et les lecteurs ?
L’idée de ce projet est d’instaurer un échange : interculturel, tout d’abord, mais également entre les autrices et auteurs qui y prennent part. L’écriture est un art qui peut sembler solitaire. Ce projet permettra de penser l’écriture différemment ; si cette démarche est au cœur de l’AJAR depuis ses débuts, en Suisse, l’idée est de poursuivre cette réflexion et de construire un imaginaire commun avec des artistes de Hong Kong qui nous font rêver.
Dans ce cadre, les langues qui seront utilisées lors de cette collaboration (français et cantonais) seront nos points d’entrée pour explorer les us et coutumes, les habitudes d’écriture et les représentations qui nourrissent des entités territoriales et culturelles plus larges, à savoir la Suisse et Hong Kong. Chaque étape impliquera une étroite collaboration entre les artistes.
Quant aux lectrices et lecteurs, je pense que ce sera l’occasion pour eux de découvrir deux littératures qui peuvent sembler différentes, mais qui s’hybrideront, le temps de ce magnifique projet.
15 auteurs vont contribuer au roman
Quels seront les partenaires de cette initiative ?
Plus de 15 personnes seront engagées dans ce projet, dont des autrices et auteurs de Hong Kong et une délégation de l’AJAR.
Du côté hongkongais, les artistes Lawrence Pun, Wong Yi, mais également Dorothy Tse et Tong Yui feront partie du voyage.
L’AJAR, quant à elle, est un collectif littéraire qui réunit 13 auteurs francophones de Suisse et du Canada. Le collectif, né en janvier 2012 sous la forme d’une association à but non lucratif, pratique l’écriture collaborative et promeut une approche professionnelle de la production littéraire. AJAR crée des performances (lectures dynamiques multivoix, intégrant musique et projection vidéo), publie des textes, anime des ateliers d’écriture et monte des projets qui visent à ouvrir la littérature aux autres arts et à la faire sortir du support du livre.
En parallèle, nous travaillons en partenariat avec le Festival de la Francophonie qui permettra de lancer et de clore ce projet.
Quand aurons-nous le plaisir de feuilleter cet ouvrage ?
Si tout se passe bien, il sera disponible en 2024. L’objectif est de pouvoir présenter le manuscrit terminé en mars 2024, lors du Festival de la Francophonie.
La publication, de son côté, dépendra des agendas de nos maisons d’édition.