Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--

À propos, comment demander son chemin en polonais ?

Aujourd’hui il est vraiment facile d’arriver à destination dans une ville inconnue en se laissant guider par une application. Saisissez une adresse, et vous obtiendrez des instructions compréhensibles même pour ceux sans aucun sens de l’orientation. Mais comment se débrouiller si votre téléphone portable se décharge et pire, quand il faut demander votre chemin en polonais ? Nous vous avons préparé un guide de survie.

demander son chemin personne perduedemander son chemin personne perdue
Écrit par Anna Parol
Publié le 18 février 2024, mis à jour le 4 octobre 2024

Les formules pour ne pas faire fuir son interlocuteur

Commençons avec la question la plus générale et simple possible, donc :  « Przepraszam, gdzie jest… ? » (« Pardon, où se trouve… ? »). 

On ajoute ce qui nous intéresse : apteka (la pharmacie), restauracja (le restaurant), sklep (le magasin), muzeum (le musée), dworzec (la gare) ou przystanek autobusowy (l’arrêt de bus).

On peut aussi demander « Jak dojść do… ? » (« Comment aller à… ? »), mais faites attention! Voici les complexités de la langue polonaise typiques : à cause des déclinaisons, il faut changer (dans la plupart des cas) la forme de nom, ainsi que la forme de l'adjectif, s’il y en a.

Gdzie jest apteka? : Où se trouve la pharmacie ?
Jak dojść do apteki? : Comment aller à la pharmacie ?

Gdzie jest restauracja? : Où se trouve le restaurant ?
Jak dojść do restauracji? : Comment aller au restaurant ?

Gdzie jest sklep? : Où se trouve le magasin ?
Jak dojść do sklepu? : Comment aller au magasin ?

Gdzie jest muzeum? : Où se trouve le musée ?
Jak dojść do muzeum? : Comment aller au musée ?

Gdzie jest dworzec? : Où se trouve la gare ?
Jak dojść do dworca? : Comment aller à la gare ?

Gdzie jest przystanek autobusowy? : Où se trouve l'arrêt de bus ? 
Jak dojść do przystanku autobusowego? : Comment aller à l'arrêt de bus ?

Nous espérons que cela n’aura pas bridé votre enthousiasme… Il faut encore comprendre les indications de nos interlocuteurs : « Idź prosto » (« Va tout droit »), « Skręć w prawo » (« Tournez a droite ») ou « Skręć w lewo» (« Tournez a gauche »). 

D’ailleurs, pour être plus précis on peut ajouter « Za 300 metrów skręć w ulicę Marii Skłodowskiej-Curie » (« Dans 300 mètres tournez vers la rue Marie Curie ») ou « Idź ulicą Fryderyka Chopina » (« Prends la rue Frédéric Chopin »).

Si vous suivez souvent la navigation internet, vous pourrez sûrement entendre « Kieruj się na północ / południe / wschód / zachód » (« Prendre la direction nord / sud / est / ouest »). Nous ne savons pas si vous avez le temps et l’envie de vous servir d’une boussole, mais voici les traductions, on ne sait jamais…

 

Et pour les petits trajets urgents, au pipiroom, par exemple ?

Enfin, il n’y a pas que de grands voyages, parfois nous cherchons des chemins plus terre-à-terre, comme « Gdzie jest toaleta? » (« Où sont les toilettes ? »).

Une fois les toilettes trouvées, il vous restera encore un autre défi : la porte avec un petit triangle ou un rond ?
Ce système de marquage des toilettes pour hommes et femmes associerait les symboles avec la silhouette : le triangle vers le bas qui ressemble à de larges épaules masculines et le rond pour les courbes féminines. Si vous ne vous sentez pas convaincu et c’est quand même difficile de ne pas les confondre, vous n'êtes pas seul : pour les étrangers, aussi bien que pour les Polonais, cela reste incompréhensible
.

Les voyages forment la jeunesse, et avec une phrase polonaise très populaire du pilote de rallye Zasada, nous vous souhaitons « Szerokiej drogi! » (« Bon voyage ! »).

 

Pensez aussi à découvrir nos autres éditions