Tout le monde connait la messagerie WhatsApp. En Indonésie, elle est utilisée par 78 millions de personnes. Les Indonésiens passent en moyenne 31,4 heures* par mois sur cette application. Mais les Indonésiens ont une façon bien à eux de communiquer sur WhatsApp qui peut dérouter au début, mais on s’adapte très vite.
Lorsque l’on habite en Indonésie, le plus important pour communiquer avec une personne, que ce soit son voisin, un entrepreneur ou, voire, un ministre, il faut décrocher leur numéro WhatsApp ! On ne répond plus beaucoup au mail, sans doute parce que l’on en reçoit trop, que l’on est souvent en copie et que notre messagerie se trouve vite encombrée. Tandis qu’avec un message WA, on est certain que la personne le reçoit et si elle n’a pas décoché dans les paramètres la fonction « lu », deux petits traits apparaissent à la réception des messages et ils passent en bleu une fois que la personne l’a lu.
Mais ce qui nous surprend, nous Français, c’est la façon dont nos amis indonésiens utilisent WA. D’ailleurs, WhatsApp se dit plus couramment “WA”, prononcer “wé-a”.
Nous avons tendance à envoyer un seul message avec “bonjour” suivi du contenu de notre demande. En Indonésie, c’est un peu différent et déroutant au départ.
On communique comme on téléphone
Les Indonésiens ont tendance à utiliser la messagerie WA comme un téléphone.
Pour commencer une conversation, vous recevez en général un premier message :
"Hello Ibu” "Hello Bapak "
Cela peut surprendre, mais en fait votre correspondant attend de savoir si vous êtes disponible pour converser. Cela s’explique par la politesse toute indonésienne qui ne souhaite pas déranger impunément.
S'en suit :
"Comment allez-vous ?"
Ensuite un message par phrase.
Ce qui fait que si vous entendez plusieurs fois sonner votre téléphone, vous pouvez deviner que ce n’est pas votre copine ou votre voisin français qui envoient un message, mais très certainement votre collègue indonésien(ne) qui vous envoie les questions de la prochaine réunion.
Les acronymes ou abréviations : une spécialité toute indonésienne
Les Indonésiens sont effectivement de grands spécialistes des acronymes ou abréviations. Si vous habitez depuis un certain temps en Indonésie, vous avez sûrement développé quelques capacités à communiquer en Bahasa Indonesia. Nous avons repéré une vingtaine d’abréviations utilisées dans les communications WA.
Voici un petit mémo pour vous aider.
DGN/Dengan = Avec
BLM/Belum = Pas encore
SDH/Sudah = Déjà
DR/Dari = Depuis, de la part de
D/Di = à
YG/Yang = Qui, quoi
DPN/Depan = Devant, en avant
DLM/Dalam = Intérieur, dedans
KRN/Karena = Parce que
KNP/Kenapa = Pourquoi
TDK/Tidak = Non
UTK/Untuk = Pour
LSG/Langsung = Immédiat
LG/Lagi = Encore
PNY/Punya = Appartenir à
HUB/Hubungan = contact, connexion
BS/Bisa = c’est possible
GPP/Gak (tidak) apa apa = ce n’est pas grave
SKRG/Sekarang = maintenant