

Astérix et Obélix au service de sa Majesté, dernière adaptation cinématographique de la célèbre bande dessinée, est sorti en salles en Turquie. L'occasion de découvrir la place que tiennent les deux héros dans le monde de la BD turque...
Créé en 1959 par René Goscinny et Albert Uderzo, le succès en France d'Astérix et Obélix n'est plus à démontrer. Mais qu'en est-il de son retentissement international ? Nos deux héros Gaulois auraient vendu 95 de leurs 325 millions d'albums écoulés dans des pays francophones. Plus surprenant, Astérix a aussi été traduit en 107 langues différentes, selon les éditions Albert-René.
A la librairie Arkabahçe de Be?ikta? (photo TQ), il est facile de trouver des albums traduits en turc. Banu, responsable du rayon BD, affirme vendre quelques albums par mois. "C'est une série assez populaire chez les Turcs, même si Tintin est le plus vendu chez nous" précise-t-il.
Un emblème de la France
Reste que chez les francophones et les francophiles, il est incontournable, confirme David, qui travaille à la médiathèque de l'Institut français d'Istanbul depuis bientôt deux ans. "Nous avons pratiquement toute la collection, mais seulement quelques-uns sont sur les étagères, ce qui confirme que la série est largement consommée par nos abonnés", observe-t-il. Selon lui, les atouts des deux Gaulois résident d'abord dans l'écriture : "Pour les amateurs de BD turques, la bande dessinée narrative reste quelque chose d'assez nouveau. On trouve déjà beaucoup de caricatures dans le journalisme et dans la presse en général, mais les lecteurs commencent à se tourner vers ce type de récit. Astérix et Obélix sont sûrement plus populaires chez les jeunes Turcs que chez leurs homologues français, qui ont une palette beaucoup plus large de création. Généralement, ce sont les parents qui poussent leurs enfants vers cette série."
L'esprit de la BD conservé au cinéma
Le nouvel opus au cinéma semble confirmer leur bonne côte de popularité. Même si la campagne de publicité est moins importante que pour Astérix aux Jeux Olympiques, qui avait réuni un casting impressionnant (Alain Delon, Gérard Depardieu, Zinedine Zidane ou encore Michael Shumacher), le public turc ne semble pas bouder les salles obscures. A la sortie de la séance, Efe, trentenaire franco-turc, avoue avoir passé un bon moment : "Je suis venu avec ma fille de dix ans, elle s'est amusée car il est vrai que le film est bon-enfant. Je trouve que l'esprit de la BD est assez bien retranscrit, et j'ai trouvé Edouard Baer vraiment drôle. Je suis content de partager ça avec ma fille, c'est important qu'elle ait les bases d'une culture populaire française qui me tient à coeur."
D'après le site beyazperde.com, pour sa deuxième semaine en salles, Astérix et Obélix au service de sa Majesté cumule déjà 107.175 spectateurs en Turquie. Il se classe ainsi à une honorable cinquième place, derrière le très attendu Skyfall.
Tanguy Quidelleur (http://www.lepetitjournal.com/istanbul.html) mercredi 7 novembre 2012































