

Dans notre voyage au c?ur de la langue italienne, de ses subtilités et de ses expressions -sans jamais oublier de la comparer au français - nous nous aventurons aujourd'hui sur le terrain glissant de l'emploi de deux mots d'usage courant qui permettent de poser une question toute simple mais qui est souvent source d'embarras : "Pourriez-vous me dire où sont les toilettes ?"
Marylin ou Woody ? La porte des toilettes du Musée du Cinéma de Turin annonce la couleur
Bienvenue dans l'univers hostile des (faux) synonymes, deux mots qui en apparence ont le même sens mais qu'il faut savoir employer à bon escient en prêtant une grande attention au contexte, surtout quand on parle une langue étrangère sans toutefois en maîtriser toutes les nuances. Car si la différence en italien entre madre et mamma ou entre padre et papà est facile à comprendre puisqu'elle touche une corde sensible, celle de l'affectif, il existe d'autres exemples qui exigent une plus grande capacité de s'adapter à la situation et au registre de la conversation. Attention, une difficulté supplémentaire pourrait se présenter quand l'un des synonymes est un mot français couramment employé en italien et que la tentation de l'utiliser sans faire d'effort supplémentaire est grande.
Bagno ou toilettes ?
Le choix est ici d'autant plus difficile que le sujet est épineux et qu'une certaine pudeur vous empêche de poser la question franchement de peur de paraître maladroit, voire impoli. Comment traduire la formule d'usage "Pourriez-vous me dire où sont les toilettes ?" en italien ? Le doute s'est installé le jour où vous avez remarqué que sur la porte des toilettes des restaurants, des cafés et des établissements publics en Italie c'est bien le mot français "toilettes" qui est affiché. Rien d'anormal, bien évidemment : s'il faut appeler un chat un chat (dire pane al pane, vino al vino), il est tout à fait légitime d'appeler des toilettes les toilettes. Sauf que l'Italie, tout en étant un pays francophile, n'est pas un pays francophone. Faut-il alors ajouter "bagno" à la liste des indésirables, à ces mots que l'on apprend en cours d'italien pour les oublier aussitôt parce qu'ils ne sont d'aucune utilité apparente dans la vie pratique ? Ce serait une grave erreur.
Les anciens Romains l'avaient déjà très bien compris en leur temps, et les thermes qui furent d'abord privés pour les plus fortunés et ensuite publics sont là pour en témoigner : l'hygiène corporelle et les soins du corps peuvent se transformer en un moment privilégié de détente et de plaisir. Et voilà que le mot bagno retrouve tout son prestige, puisque dans une maison italienne la salle de bain est une pièce à vivre et que son aménagement intérieur est soigné dans les moindres détails. En revenant alors à la question initiale sur la formule d'usage en italien, l'utilisation du mot toilettes est plus que jamais appropriée, notamment dans un établissement public. Il donne en effet une touche de raffinement "à la française" à la phrase, très appréciée, tout comme savourer un dessert à la place d'un dolce à la fin d'un repas, s'asperger de quelques gouttes d'eau de parfum ou acheter une nouvelle robe dans une boutique. Vous êtes invité chez un ami italien et vous hésitez à employer le mot bagno avec la maîtresse de maison ? Puisqu'en Italie la salle de bain et les WC ne sont que très rarement deux pièces séparées, il suffira de ruser et de demander d'un air innocent : "Où puis-je me laver les mains ?"
Luisa Gerini (www.lepetitjournal.com/Turin) lundi 17 novembre 2014
Le verbe faire n'a jamais été aussi populaire en Italie. Il faut reconnaître qu'il a toujours eu bonne réputation et qu'il n'a jamais chômé dans ce pays où foisonnent les expressions telles que fare una telefonata, fare una chiacchierata ou fare una pedalata. Car le verbe faire est comme la petite robe noire pour une soirée imprévue, le bouquet de fleurs pour la maîtresse de maison ou le dernier Goncourt sous le sapin : il va avec tout... Lire la suite |
Recevez gratuitement tous les matins l'actu des Français et francophones de Turin