

Pour le premier avril, la tradition du poisson collé dans le dos ne fait pas partie des coutumes du Danemark mais nous vous proposons quelques expressions imagées de la langue danoise en lien avec le poisson qui vous feront sans doute sourire aussi.
Dum som en torsk
Si vous trouvez quelqu'un très très idiot, vous pourrez dire de lui qu'il est bête comme une morue !
Trække torsk i land
Quand un Danois dit de quelqu’un qu’il tire une morue sur le rivage c’est une façon de signifier que la personne est enrhumée et renifle très bruyamment !

En underlig fisk
Si l'on dit de vous que vous êtes un drôle de poisson, c'est que l'on considère que vous êtes en fait un drôle d'oiseau !

Have det som en fisk i vandet
Si vous vous sentez comme un poisson dans l’eau, c'est que vous êtes très à l'aise, comme en français.
Åleslank eel slim
On pourra dire d'une personne très très fine qu'elle est mince comme une anguille.

Stå som sild i en tønde
Si l'on se tient comme des harengs dans un tonneau, c'est que l'on est serré comme des sardines.

Jeg har ikke en rød reje
Si un Danois vous dit : je n’ai pas de crevette rouge, cela veut dire qu’il est fauché / ruiné.

Frisk som en Fisk
Si un Danois dit de vous que vous êtes frais comme un poisson, c'est qu'il vous trouve en pleine forme !

En lækker sild
Si l'on parle d'un délicieux hareng, c'est pour dire d'une femme qu'elle est belle !
Hverken fugl eller fisk
Si quelqu'un vous répond ni oiseau ni poisson, c'est qu'il souhaite ni l’un ni l’autre !

Død som en sild
Si l'on dit de quelqu'un qu'il est mort comme un hareng, c'est qu'il n' y a plus vraiment de doute sur son état.

Gå i fisk
Et pour finir lorsque tout va mal, un Danois dira : aller en poisson ...

Et ceci n'est pas un poisson d'avril !
Sur le même sujet
