Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 1
  • 0

Linguistique : dix mots coréens dont l'origine est française

Baguette, croissant, rendez-vous... ces mots français sont bien connus dans différentes langues mais en coréen, d'autres mots français se sont implantés dans la langue. Petit tour d'horizon de dix d'entre eux.

un livre ouvert.un livre ouvert.
(Photo Sincerely Media - Unsplash)
Écrit par Charlotte Gide
Publié le 1 mars 2024, mis à jour le 4 mars 2024

En coréen, des mots issus du français ont trouvé leur place dans la langue, avec une utilisation parfois quotidienne de certains d'entre eux. Baguette, croissant ou encore rendez-vous, d'autres ont aussi fait leur apparition dans les dictionnaires de la péninsule. En voici dix d'entre eux. 

카페 (café)

Ce mot, prononcé "capé", vient donc du français "café" et sert à désigner le lieu général où boire sa boisson préféré. Sachant que la Corée étant l'un des pays ayant le plus de coffee shops installés et ouverts. Mais attention, on préférera utilisé 커피 "ko-pi" pour désigner la boisson en elle-même.

 

데뷔 (début)

Prononcé "débui", le mot début est utilisé dans le domaine musical pour désigner le commencement de carrière d'un groupe. Un autre mot est utilisé en Corée lors des concerts, et c'est aussi français, 앙코르 ("encore"). Il sert à rappeler les groupes pour la deuxième partie du show. 

앙케트 (enquête)

Si vous êtes journaliste, Sherlock Holmes ou encore dans l'enquête de projet, ce mot coréen ne vous ait pas inconnu. Prononcé "enquêteu", il est utilisé pour désigner un sondage ou micro-trottoir. 

데자뷰 (déjà-vu)

L'incontournable "déjà byu" (prononciation en coréen) est bien connu de plusieurs langues à travers le monde. Dans le pays du matin calme, il fait aussi parti du langage quotidien et on le retrouve souvent dans les paroles de chansons de k-pop. 

 

 

부르주아 (bourgeois)

Prononcé "bureujoua" en coréen, il désigne - comme en français - une personne de haut-rang. Il a toutefois un sens un peu plus positif dans l'utilisation, qu'en français.

베테랑 (vétéran)

Celui-ci peut surprendre. Mais le mot "bétélang" est bien inscrit dans les dictionnaires coréens. Le sens ne change pas, il désigne une personne ayant de l'expérience dans un domaine. 

멜랑꼴리 (mélancolie)

Ce sentiment entre la joie et la tristesse est un mot français bien utilisé en Corée du Sud. Prononcé "mélang-colli", son sens ne diffère pas de celle en français. 

란제리 (lingerie)

La "lan-jé-li", ou lingerie, désigne bien sûr, comme en français, les sous-vêtements féminins. On peut le croiser de temps à autre, même si la plupart des mots pour désigner les dessous, en général, proviennent de l'anglais. 

빵 (pain)

La baguette, les croissants, ou même les viennoiseries sont toutes réunies sous le terme "bbang", qui ressemble - une fois prononcé - au mot pain. 

 

바캉스 (vacances)

On les attend tous, les "bacang-se". Mais ce mot n'est pas le plus utilisé pour les désigner, on utilisera plutôt "휴가" (yuga) ou "방학" (banghak) si ce sont des congés scolaires.

Flash infos

    Pensez aussi à découvrir nos autres éditions