Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 0
  • 0

EXPRESSION DE LA SEMAINE - Chegar de mãos abanando

Écrit par Lepetitjournal Sao Paulo
Publié le 16 mai 2017, mis à jour le 16 mai 2017

Lepetitjournal.com vous présente, chaque semaine, une expression brésilienne. De quoi améliorer son portugais tout en se divertissant ! Cette semaine : "chegar de mãos abanando".

"Chegar de mãos abanando" signifie en français "arriver en secouant les mains", c'est-à-dire en ayant les mains vides.

Il faut remonter à l'époque des premières vagues d'immigration au Brésil, au 19e siècle, pour en expliquer l'origine. Les immigrants, qui provenaient principalement d'Europe, devaient apporter avec eux leurs outils afin de cultiver la terre et d'élever le bétail. S'ils venaient sans outils, cela démontrait qu'ils n'avaient pas envie de travailler et était donc pris comme un signe de fainéantise.

De nos jours, cette expression est employée lorsqu'une personne n'apporte pas de cadeau ou bien à manger par exemple dans une situation où il aurait été attendu d'amener quelque chose. On dirait en français : "venir les mains vides".

Exemple
"Ele chegou de mãos abanando ao aniversário da Marcia" qu'on traduirait ainsi en français : "Il est venu à l'anniversaire de Marcia sans apporter le moindre cadeau".

Amélie PERRAUD-BOULARD (www.lepetitjournal.com - Brésil) Rediffusion 

lepetitjournal.com sao paulo
Publié le 16 mai 2017, mis à jour le 16 mai 2017

Flash infos

    Pensez aussi à découvrir nos autres éditions

    © lepetitjournal.com 2024