Lepetitjournal.com du Brésil vous présente, chaque semaine, une expression brésilienne. De quoi améliorer son portugais tout en se divertissant ! Cette semaine : "Fazer um frio de rachar ".
Exemple :
"Ontem, fazia um frio de rachar : fiquei em casa !"
On pourrait traduire ainsi en français : "Hier, il faisait un froid de canard : du coup je ne suis pas sorti de la maison !"
A la semaine prochaine !
APB (www.lepetitjournal.com – Brésil) mercredi 24 juillet 2013
Le saviez-vous ? L'expression "un froid de canard" viendrait du domaine de la chasse au canard. Pratiquée en automne, mais aussi en hiver, le chasseur doit rester immobile, aux aguets, le froid pénétrant jusqu´aux os, en attendant qu'une de ses pauvres victimes veuille s'approcher suffisamment pour devenir un confit ou une autre préparation culinaire. Il est également possible d´y voir une autre interprétation. Les canards se réfugient sur les lacs et étangs plus isolés une bonne partie de l´année pour se protéger des prédateurs armés. Mais ils fuient au moment où les températures sont les plus froides, alors que les eaux deviennent glacées. Ils s'exposent alors aux aux chasseurs qui ont plus de chances de les abattre… Alliance Française de São Paulo |