Lorsque vous vivez dans un pays, maîtriser sa langue est important. Les expressions portugaises sont nombreuses et certaines traduites littéralement peuvent faire sourire. Et sourire, c'est justement ce dont nous avons tous besoin en ce moment. Dans cet article vous trouverez quelques expressions portugaises que vous pourrez peut être utiliser dans votre quotidien.
"Com uma perna às costas" => "Avec un jambe sur le dos"
Quand une action est simple à réaliser, au Portugal, vous ne le faites pas "les doigts dans le nez" mais "la jambe sur le dos". Dans les deux cas il s'agit de parties du corps mais quelques peu différentes tout de même ! Et je dois avouer que la jambe sur le dos me parait beaucoup plus compliqué à réaliser que le doigt dans le nez, vous ne pensez pas ?
"Meter o Rossio na rua da Betesga" => "Mettre Rossio dans Betesga"
Cette expression est utilisée pour désigner quelque chose de très compliqué ou d'impossible à réaliser. Betesga est la plus petite rue de Lisbonne (35 mètres), alors que Rossio est une grande place de Lisbonne. Il est donc impossible que la place Rossio entre dans la rue Betesga. Cette expression portugaise est l'équivalent de notre "Mettre Paris en bouteille".
Découvrez les autres expresions ici
Comme celles-ci :
"Quem tem boca vai a Roma ! " => "Qui a une bouche, va à Rome"
"Partir o côco a rir" => "Casser la noix de coco à rire"
"O gato comeu-te a língua" => "Le chat t’a mangé la langue"
"Tirar o cavalinho da chuva" => "Retirer le petit cheval de la pluie »
Lire aussi : 10 astuces pour apprendre le portugais rapidement