Édition internationale

Le PETIT PRINCE célèbre ses 80 ans au Lesotho, avec une nouvelle traduction

Le Petit Prince est l’une des œuvres littéraires les plus célèbres du monde. Avec 300 000 Millions d’exemplaires, il se classe parmi les ouvrages non religieux les plus vendus, après Don Quichotte, la série des Harry Potter et Le Seigneur des Anneaux.

Le_Petit_PrinceLe_Petit_Prince
Écrit par Philippe Petit
Publié le 22 juin 2026, mis à jour le 23 juin 2026

 

Un petit garçon de 80 ans … ou plus

La toute première édition mondiale est parue à New York, en Anglais et en Français en 1943, chez Reynal et Hitchcock.

Il a fallu attendre la fin de la guerre et la libération pour que l’ouvrage soit édité en France en 1946, aux éditions Gallimard.

Les célébrations de cette année 2026 retiennent donc cette deuxième date.

La poste a édité un timbre spécial pour cette occasion.

 

Timbre Le Petit Prince

 

Et, à l’initiative de la Fondation Antoine de Saint-Exupéry, une journée mondiale du Petit Prince a été instaurée en 2020, chaque année, le 29 juin.

 

Des milliers d’éditions, des centaines de traductions…

Le nombre exact des éditions n’est pas formellement connu. Mais la Fondation Jean Marc Probst pour le Petit Prince possède une collection de 7 859 éditions distinctes contenant la version intégrale du texte et elle recense 678 traductions en langues et dialectes différents.

Les gens ont des étoiles qui ne sont pas les mêmes. Pour les uns, qui voyagent, les étoiles sont des guides. Pour d’autres elles ne sont rien que de petites lumières. Antoine de Saint-Exupéry

Dont une version en Sésotho…

L’une des traductions les plus récentes a été publiée au Lesotho, avec le soutien de l'Institut français d'Afrique du Sud (IFAS) et de la Délégation de l'Union européenne.

L’œuvre traduite en Sésotho a été officiellement présentée par Son Excellence David Martinon, Ambassadeur de France, le 5 juin 2026, lors d’une cérémonie organisée à l’Alliance Française de Maseru qui célébrait ses 45 ans, et qui est l’éditrice de l’ouvrage.

 

Lancement Le Petit Prince Lésotho

 

Le titre, dans cette langue d’Afrique australe est devenu:

« Khosana e Nyenyane ». Le traducteur est : Nthatisi BULANE.

 

Le Petit Prince Sésotho

 

Et une prochaine version en Ndébélé du Nord va être éditée par l’Alliance Française du Zimbabwe.

Sa publication est attendue pour 2026 à Bulawayo.

Le titre sera : « Inkosana Encane ». Le traducteur est : Ricky NGEWNYA

 

Lepetitjournal.com/Johannesburg & Cape Town

Contact :  philippe.petit@petitjournal.onmicrosoft.com

Réseaux sociaux :  Facebook, Instagram, Linkedin

Actualité, bons plans et évènements :  https://lepetitjournal.com/johannesburg

Abonnez-vous à la Newsletter : Newsletter

 

Commentaires

Votre email ne sera jamais publié sur le site.

Flash infos