

Chaque vendredi, découvrez les origines d´un mot rigolo et son équivalent espagnol en partenariat avec l´Alliance Française de Madrid.
Cette semaine : Un sbire/Un esbirro
Ce n'est que la troisième rame ce matin et déjà vous avez près de 15 euros dans votre escarcelle. C'est sans conteste la ligne la plus rentable. Votre accordéon sur vos genoux, vous comptez et recomptez les pièces si rapidement gagnées. Depuis votre arrivée dans la capitale, vous avez tâtonné mais il semble finalement que vous ayez trouvé la bonne combinaison. Jouer dans les couloirs du métro n'était pas une bonne solution car les gens passaient trop rapidement;dans les wagons, ils sont bloqués, obligés de vous écouter. Fini également le répertoire ethnique, ce que votre public veut entendre ce sont les tubes à la mode, ceux que les radios passent en boucle. Les horaires sont eu aussi importants, il faut absolument éviter les heures de pointes, c'est la période où les voyageurs sont le plus irritables et donc le moins généreux. Dernier détail et non des moindres, vous devez impérativement échapper au chef de la sécurité et à ses sbires. Qui a dit que la vie d'artiste était de tout repos ? Sbire vient de l'italien sbirro, dérivé du latin birrus qui signifiait de couleur rouge sans doute à cause de la couleur de l'uniforme de l'armée. C'était le nom que l'on donnait en Italie à un agent de la police. Par analogie, un sbire désigne un homme de main que l'on emploie à des opérations de basse police.







