Édition internationale

CULTURE - Les films en VO : Le futur du cinéma en Espagne ?

Écrit par Lepetitjournal Valence
Publié le 1 janvier 1970, mis à jour le 7 septembre 2017

Le 16 octobre dernier, le Congreso de los Diputados (l´Assemblée Nationale espagnole) a demandé au gouvernement de promouvoir la version originale des films pour améliorer, fondamentalement, l´apprentissage des langues. Dans un contexte de crise de la culture en Espagne, notamment du cinéma, avec la disparition de salles et avec une baisse de spectateurs notable, cette proposition de la Commission ouvre de nouveaux espoirs pour renforcer la qualité des films et la survivance de beaucoup de cinémas.



Cette mesure a déjà été mise en place dans d´autres pays de l´Union Européenne avec de très bons résultats. C´est à Lisbonne, en 2000, que le Conseil de l´Europe a établi des objectifs pour l´ensemble des pays européens dans le but de développer la version originale. La proposition espagnole apparaît à un moment crucial, après une étude sociologique profondément décevante, qui affirme qu´en Espagne, seulement 51% des adultes connaissent au moins une langue étrangère (la moyenne sur le continent européen est de 66%). L´Espagne se situe vers le bas du ranking, après la Hongrie et la Bulgarie.
Cette triste réalité a provoqué une réaction de la classe politique qui essaie de développer "l´alphabétisation médiatique et digitale des ?uvres cinématographiques et audiovisuelles", c´est-à-dire de créer une pensée critique de la part des spectateurs pour qu´ils apprennent à mieux valoriser les films. Ces nouvelles mesures permettraient de voir les long-métrages dans leur langue originale, ce qui favorise clairement la diversité culturelle, en respectant l´?uvre dans son essence. Une partie fondamentale de cette proposition consiste à promouvoir le cinéma comme un outil culturel et éducatif. Il est évident qu´en écoutant les films en version originale, les nouvelles générations d´Espagnols peuvent améliorer leurs capacités linguistiques et peut-être, d´ici quelque temps, faire augmenter ce terrible 51%.

La réalité de la version originale
Mais la situation décrite, qui serait l´idéal et franchement souhaitable, ne correspond pas exactement avec la réalité. Malheureusement, les films qui sortent, actuellement, dans les salles ne sont pas dans leur majorité en version originale. Les grandes maisons de distribution qui présentent des films commerciaux fuient la version originale car elles savent que beaucoup de spectateurs n´ont pas la culture nécessaire pour apprécier les films dans leur langue d´origine et avec des sous-titres. C´est pour cela qu´il faut éduquer les gens, dès leur plus jeune âge, pour qu´ils comprennent que la seule façon de voir un film correctement, respectant son essence et sa qualité, est précisément en version originale.
La plupart des salles de cinéma projettent des films doublés. En Espagne, seulement huit villes possèdent des cinémas en version originale : Madrid, Barcelone, Bilbao, Valence, Tenerife, Palma de Majorque, Saragosse et depuis octobre dernier, Logroño, la capitale de la région vinicole de la Rioja, qui vient d´inaugurer les Salles 7 infantes, en version originale. Une très bonne nouvelle dans un panorama plus pessimiste qu´autre chose avec les fermetures récentes de cinémas de ce style comme les Renoir Cuatro Caminos de Madrid (Lire notre article à cet égard).

Quelques raisons incontournables pour aller au cinéma en version originale
Aller voir des films en version originale signifie aimer la culture et le cinéma. Il ne suffit pas "d'avaler" des histoires en images. Encore faut-il écouter les voix authentiques des acteurs, qui sont presque toujours meilleures que le doublage. Cela signifie respecter leur travail ainsi que celui du réalisateur. Le son original sert à mieux discerner ce qui est bon ou mauvais dans une oeuvre cinématographique. Il  sert aussi, comme le veut la proposition du Congreso, à promouvoir les langues. Sans oublier l´importance que les long-métrages en version originale ont pour les étrangers, les expatriés qui veulent entendre leurs films dans leur propre langue. Le cinéma en version originale est une richesse qui nous ouvre à d´autres cinématographies, à d´autres formats (les salles en version originale ne projettent pas seulement des films de fiction classiques mais des court-métrages, des documentaires?). Dans ces cinémas, on y voit des films moins commerciaux qui nous font connaître d´autres artistes et découvrir des manifestations culturelles plus variées et enrichissantes.
Si la proposition du développement de la version originale va de l´avant, beaucoup de ces cinémas pourront certainement être sauvés. Les "petits " films qui sont souvent de plus grandes oeuvres  que les produits commerciaux trouveront  ainsi un débouché  et de plus dans leur langue d´origine. Pourquoi changer ce qui était bien à l´origine?

 CINEMA, films en version originale,cinéma en Espagne, Madrid, culture, loi, Carmen PINEDA,lepetitjournal.com, Espagne
Carmen PINEDA (www.lepetitjournal.com - Espagne) Vendredi 8 novembre  2013
Collaboratrice comme critique de cinéma dans plusieurs magazines : "Estrenos", "Interfilms" et "Cinerama". Envoyée spéciale à des festivals de cinéma en France pour les journaux "Diario 16" et "El Mundo". Jury du Prix du CEC (Círculo de Escritores Cinematográficos) au Festival international de Cinéma de Madrid (1997). Actuellement membre du CEC et critique dans cinecritic.biz et lepetitjournal.com

lepetitjournal valencia alicante
Publié le 7 novembre 2013, mis à jour le 7 septembre 2017
Commentaires

Votre email ne sera jamais publié sur le site.