

Lepetitjournal.com vous présente, chaque semaine, une expression brésilienne. De quoi améliorer son portugais tout en se divertissant ! Cette semaine : "Ovelha negra".
"Ovelha negra" ("mouton noir") est une expression qui n'est pas brésilienne, elle n'est pas même une expression limitée à la langue portugaise, mais elle y existe aussi !
La plupart des autres langues l'utilisent pour désigner quelqu'un qui ne ressemble pas à un certain groupe, comme un mouton de couleur noire qui se distingue dans un troupeau d'animaux blancs.
Durant l'Antiquité, les animaux noirs étaient considérés comme diaboliques donc sacrifiés et offerts aux dieux ou pour régler ses comptes avec quelqu'un. De ce fait est venue l'habitude d'appeler "mouton noir" ceux qui ne ressemblent pas ou ne plaisent pas aux autres.
Exemples
"Eu não gosto do que todo mundo gosta. Devo ser aovelha negra !" qui se traduirait par "Je n'aime pas ce qui plaît à tout le monde. Je dois être un mouton noir !"
"Olha todas as meninas estão vestidas de amarelo, somente Michelle está de rosa. Ela parece uma ovelha negra !" qui se traduirait par "Regarde, toutes les jeunes filles sont habillées en jaune, sauf Michelle qui est en rose. Elle ressemble à un mouton noir !"
Cristina CORREA (www.lepetitjournal.com - Brésil) mercredi 15 avril 2015





