

Lepetitjournal.com vous présente, chaque semaine, une expression brésilienne. De quoi améliorer son portugais tout en se divertissant ! Cette semaine : "Fazer boca de siri".

Cette expression est née de l'observation du comportement des crabes : ils ont une toute petite bouche et lorsqu'ils tiennent une proie, impossible de les faire lâcher prise.
Elle est donc employée pour dire que quelqu'un connaît un secret qu'il ne trahira jamais, sa bouche restera close. On dirait en français : "rester motus et bouche cousue" ou "être muet comme une tombe".
Exemple
"Ele sabe quem foi que quebrou o vaso, mas quer denunciar ninguem : esta fazendo boca de siri" qu'on pourrait traduire ainsi en français : "Il sait très bien qui a cassé le vase, mais il ne veut dénoncer personne : il reste motus et bouche cousue".
A la semaine prochaine !
Amélie PERRAUD-BOULARD (www.lepetitjournal.com - Brésil) Rediffusion





