Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 0
  • 0

EXPRESSION DE LA SEMAINE - Abraço !

Écrit par Lepetitjournal Sao Paulo
Publié le 29 juillet 2014, mis à jour le 6 janvier 2018

 

Lepetitjournal.com vous fait découvrir chaque mercredi de nouvelles expressions employées au Brésil. De quoi améliorer son portugais tout en se divertissant ! Cette semaine : "Abraço".

Si un Brésilien vous parle au téléphone ou vous écrit un courriel, il y a de fortes chances qu'il finisse en vous disant "um abraço !". Mais qu'est-ce donc que cet abraço brésilien ?Dans ces mêmes situations, cela m'étonnerait énormément si un Français me disait "une étreinte" et pourtant, telle est bien la traduction du mot "abraço" que vous entendrez et lirez si souvent dans vos contacts avec vos amis qui vivent ou sont nés dans le pays de la samba.

En effet, les Brésiliens sont plus tactiles que les Français dans leurs rapports amicaux et vous ne devez pas vous étonner si, en arrivant à Rio ou à Salvador par exemple, vous êtes accueillis par quelqu'un que vous connaissez à peine, mais qui vous pressera dans ses bras, en vous tapant plus ou moins doucement sur les épaules. C'est dans la plupart des cas assez bref et indolore, je vous assure. Évidemment, ce geste ne se fait pas dans les contextes professionnels ou formels, dans lesquels les Brésiliens auront tendance à vous serrer la main ou se contenteront d'un petit geste accompagné d'un sourire.

Imprévisible et intuitif
En fait, dans certaines rencontres amicales ou familiales, où les Français semblent se permettre facilement de faire la bise, le comportement des Brésiliens va un peu d'un extrême à l'autre : soit on reste un peu timide, chacun dans son coin, soit on passe directement à l'abraço. C'est légèrement imprévisible et tout est assez intuitif : laissez donc à votre interlocuteur prendre l'initiative de vous serrer dans ses bras pour éviter les gaffes. Mais, sauf dans les cas où vous tenez à garder vos distances avec lui, évitez de le couper s'il essaie de vous faire ce geste amical.

Petite curiosité : Bien que normalement utilisée pour dire au revoir de façon sympathique, l'expression "um abraço" peut aussi servir à mettre fin à une conversation qui nous agace ou à envoyer valser quelqu'un d'inopportun, et cela avec une note d'ironie. À peu près comme "allez, salut, bisou, hein", quand cette phrase est dite d'un ton pressé et indifférent. "Um abraço" peut aussi être une façon de taquiner quelqu'un qui est contrarié ou qui fait la gueule, c'est le cas, par exemple, des supporters de football qui provoquent leurs rivaux quand ceux-ci ont perdu le match la veille.

Abraço !

Sandro DECOTTIGNIES CERQUEIRA - Apprendre le portugais brésilien (www.lepetitjournal.com - Brésil) mercredi 30 juillet 2014

- Voir le blog de Sandro Decottignies Cerqueira

lepetitjournal.com sao paulo
Publié le 29 juillet 2014, mis à jour le 6 janvier 2018

Flash infos