Lors d’un séminaire organisé à Doha, Son Excellence Dr Hamad bin Abdelaziz Al Kuwari, président de la Bibliothèque nationale du Qatar, a célébré le 10e anniversaire du Prix Cheikh Hamad pour la Traduction et l’Entente Internationale. Ce prix prestigieux met à l’honneur les traducteurs et promeut la langue arabe à l’échelle mondiale.
Un hommage à la traduction, pilier du dialogue culturel
Un événement marquant pour la pensée arabe
Lors du séminaire intitulé "Dix ans du Prix Cheikh Hamad pour la Traduction et l’Entente Internationale : La traduction, la boussole de l'attrait civilisationnel", Dr Hamad bin Abdelaziz Al Kuwari a souligné l’impact du Prix sur le dialogue interculturel. Créé en 2015, ce prix reflète la résilience de la culture arabe et sa capacité à bâtir des ponts avec d’autres civilisations.
"La traduction sauve la culture humaine de la perte, de la décoloration et de l’exclusion", a affirmé Dr Al Kuwari, en insistant sur son rôle dans la préservation des contributions créatives des peuples.
Depuis sa création, le Prix a traduit des œuvres dans 37 langues, élargissant ainsi le cercle des interactions culturelles mondiales. Ce projet ambitieux, doté d’un fonds de deux millions de dollars, honore les efforts des traducteurs et leur rôle crucial dans la transmission des savoirs.
Une contribution au renouvellement de la langue arabe
La langue arabe au cœur du projet
Le Prix Cheikh Hamad ne se limite pas à la traduction. Il promeut également le renouvellement de la langue arabe, affirmant son statut en tant que langue vivante et dynamique.
"Il ne peut y avoir de renaissance culturelle sans une langue arabe forte et renouvelée", a déclaré Dr Al Kuwari.
Ce projet met en valeur la capacité de la langue arabe à relever les défis du XXIe siècle, à traduire les œuvres littéraires et scientifiques des autres nations, et à interagir avec les tendances modernes.
Les succès du Prix en chiffres
Dix ans de rayonnement culturel
Dr Hanan Al Fayyad, conseillère en médias pour le Prix, a présenté les réalisations impressionnantes du projet :
- Lauréats : 214 traducteurs de 48 pays ont été récompensés.
- Langues : 37 langues couvertes depuis le lancement.
- Partenariats : Collaborations avec des institutions de traduction et d’édition à travers le monde.
"La diversité des langues et la transparence des comités ont valu au Prix une crédibilité considérable dans les cercles culturels mondiaux", a souligné Dr Al Fayyad.
Doha, une capitale culturelle mondiale
Une vitrine de la culture arabe
Dr Al Kuwari a conclu en saluant le rôle de Doha dans la promotion de la culture et de l’art, grâce à ses institutions culturelles et sa diplomatie douce. Sous la direction de Son Altesse Cheikh Tamim bin Hamad Al Thani, Doha s’affirme comme une capitale culturelle majeure du monde arabe.
"Doha rayonne de culture et d’art, incarnant les valeurs de la diplomatie culturelle", a-t-il déclaré.
Un projet pour l’avenir
Le Prix Cheikh Hamad pour la Traduction et l’Entente Internationale représente une victoire pour la culture arabe et un outil puissant pour le dialogue entre les nations. En promouvant la traduction, il contribue à préserver les richesses intellectuelles et à renforcer les liens entre les peuples. Avec ses initiatives continues, ce prix incarne un message d’ouverture, de respect et de collaboration.