Édition internationale

L`EXPRESSION DU MOIS - Avoir la puce à l’oreille : Estar/Ficar com a pulga atrás da orelha

Écrit par Lepetitjournal Lisbonne
Publié le 1 janvier 1970, mis à jour le 14 novembre 2012

Comme beaucoup d'autres, cette expression a changé de sens au cours des siècles. Bizarrement, au XIIIe siècle, elle symbolisait l'agitation que peut ressentir une personne en proie au désir amoureux, telle la démangeaison causée par ce petit insecte insaisissable

Ce sens perdura jusqu'à la fin du XVIe siècle et Jean de la Fontaine l'utilisait encore dans ses Contes : "Fille qui pense à son amant absent ; Toute la nuit, dit-on, à la puce à l'oreille".

Au XVIIe siècle, l'expression allait évoquer une inquiétude, toujours par analogie avec l'affolement que provoque la présence de ces insectes sur le corps. Ce passage du "désir érotique" à l'angoisse et à l'inquiétude serait donc associé à la privation ou à la frustration amoureuse. Probablement sous l'influence de l'expression "avoir les oreilles qui cornent" (de nos jours, nous disons "qui sifflent"), selon laquelle nous serions avertis par un sifflement d'oreilles lorsque l'on parle de nous en notre absence, surtout en mal. La signification de cette expression est devenue celle que l'on connaît aujourd'hui "se méfier de quelque chose, avoir des soupçons".

Leonor Francisco, Alliance Française de Lisbonne (http://lepetitjournal.com/lisbonne.html) mercredi 19 octobre 2011
www.alliancefr.pt

logofblisbonne
Publié le 19 octobre 2011, mis à jour le 14 novembre 2012
Commentaires

Votre email ne sera jamais publié sur le site.

Sujets du moment

Flash infos