Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 0
  • 0

“Ối giời ơi” ou comment faire rire un vietnamien

des jeunes hommes sont heureux et rient au vietnam, des jeunes hommes sont heureux et rient au vietnam,
Écrit par Léo-Paul Guyot
Publié le 30 mai 2023, mis à jour le 30 mai 2023

 

Le titre peut paraître un peu tape à l'œil et oser de vouloir prétendre à savoir faire rire toute une population, mais l’auteur de cet article a tenu à partager une anecdote avec vous et agrandir le lexique réalisé par la rédaction lepetitjournal.com 

 

Quand on immigre dans un pays, la logique voudrait que l’on se lie d'amitié avec les locaux afin de comprendre leurs modes de vie, leurs cultures et évidemment partager quelques blagues avec eux. En tant que millenials et à l’heure de la globalisation, il a été facile pour Leo-Paul Guyot, contributeur pour lepetitjournal.com, de rencontrer des jeunes qui ont les mêmes références humoristiques que sur internet.

Mais, il n’est pas forcément facile de leur décrocher un sourire…sauf si on utilise il une expression bien particulière : “Ối giời ơi”.

une vietnamienne rit de bon coeur au Vietnam

 

Oh mon dieu !

« De par mes origines, ma famille a toujours mixé la langue française avec certaines expressions vietnamiennes. “Ối giời ơi” en fait partie. C’est l’équivalent vietnamien de “Oh mon dieu !” bien qu'ils fassent référence au ciel et non à une divinité. Il y a évidemment plusieurs déclinaisons entre le Nord, le Sud et le Centre mais que nous allons éviter de citer afin d’éviter de vous embrouiller l’esprit… Apprenons ensemble cette expression à la manière du Nord. Les lettres Gi se prononcent comme zi. Le ờ doit être prononcé avec une tonalité profonde et descendante. Le Ơi est plat, mais il doit être accentué et tiré pour plus d'effet. Voici une vidéo pour aider à mieux prononcer cette phrase.

 

 

Revenons à l’expression en elle-même : elle est très utilisée dans le pays de l’oncle Ho. Certains émigrés ou expatriés l’ont très certainement appris pendant leur séjour. Si vous arrivez à bien le prononcer et au bon moment, il est fort probable que les Vietnamiens s’esclaffent avec vous. Pour preuve, lors d’une balade avec un chauffeur Grab, le conducteur m’a pointé du doigt des Trẻ Trâu (jeune qui se comporte mal et qui cherche à attirer l'attention) sur la route d’en face en train de faire du rodéo urbain avec leurs scooters. Étant impressionné par la dangerosité de ces bêtises, j’ai exprimé ses émotions à mon interlocuteur avec un “Ối giời ơi”. Ce dernier, étonné de voir un touriste utiliser cette expression, a commencé à rire et à répéter la phrase un peu plus de 10 fois sur la route… A vous !"