Samedi 4 avril 2020
  Ne manquez plus les
dernières nouvelles
S'abonner

10 MOTS POUR ... - Se faire couper les cheveux en Allemagne

Par Loic Henry | Publié le 28/11/2019 à 07:00 | Mis à jour le 02/12/2019 à 17:01
coiffure, allemagne, couper, cheveux

La vie quotidienne en Allemagne révèle toujours quelques surprises. Qui ne s'est pas déjà retrouvé coi en cherchant à dire un mot particulier qu'il ne retrouve plus ou dont il ignore la traduction en allemand ? Pour éviter cette gêne, le présent article se propose de vous faire découvrir 10 mots utiles chez le coiffeur.
 

* Pour commencer, le plus important est de savoir quelle coiffure (die Frisur) particulière vous recherchez. Le mot comporte plusieurs synonymes plus ou moins interchangeables comme der Haarschnitt (coupe de cheveux, ety. “découpe de cheveux”) ou der Haartracht (ety. “port de cheveux”)
 

* Si vous avez une idée précise de la coupe dont vous avez besoin mais que vous ignorez le nom allemand de celle-ci – en effet, difficile de deviner que la coupe mulet se dit Vokuhila en allemand !
 

* Mesdames, si vous avez juste besoin de vous faire rafraîchir les pointes et de vous débarrasser de vos fourches (das Härchen), vous pouvez demander : "Bitte nur die Spitze schneiden".
 

* Sinon vous pouvez demander à vous faire un dégradé (der Stufenschnitt).
 

* à vous faire boucler les cheveux "Locken in die Haare machen", ou à vous faire décolorer "die Haare aufhellen/bleichen lassen", sur l'ensemble des cheveux ou juste sur une mèche (die Strähne).
 

* La permanente (die Dauerwelle) ou une coupe avec une frange (der Pony) peuvent aussi être des options intéressantes.


* Si vos cheveux sont un peu capricieux, vous pouvez préciser que vous avez un épi (der Wirbel).
 

* Messieurs, si votre coiffeur vous demande quoi faire avec vos Kotletten, n'allez pas imaginer qu'il soit aussi boucher ! Il demande simplement quoi faire avec vos pattes/rouflaquettes. Vous pouvez lui répondre "Keine Kotletten/Halb-Kotletten/Kotletten lassen" (tout raser, raser la partie inférieure, laisser tel quel).
 

* Pour les oreilles, vous pouvez demander à ce que ce soit dégagé en disant : "die Ohren frei"ou "halbe Ohren frei" si vous souhaitez que ce ne soit pas trop dégagé.
 

* On vous demandera peut être ou vous souhaitez placer votre raie (der Scheitel). On parle dans ce cas d'une linke Scheitel, rechte Scheitel ou Mittelscheitel (raie à gauche, à droite ou au milieu).

 

2 Commentaire (s)Réagir
Commentaire avatar

MICHÈLE mar 03/12/2019 - 13:09

J´ai trouvé votre article très intéressant et pratique pour un séjour prolongé en France . Je vous en remercie . Ainsi on n´est plus obligé de parcourir les rues avec les cheveux longs mais avec une coupe de cheveux soignés .

Répondre
Commentaire avatar

French Ferdinand jeu 28/11/2019 - 20:44

Pas mal mais on dit DIE Haartracht. Et Vokuhila: vorne kurz hinten lang

Répondre

Que faire à Cologne ?

Francfort Appercu
GASTRONOMIE

Mile Chef - Covid-19 : les pâtes gourmandes des confinés

En cette période de confinement volontaire ou imposé suivant le pays dans lequel vous vivez, le Chef Mika vous aide à réaliser un délicieux plat de pâtes avec trois fois rien.

Vivre à Cologne

Francfort Appercu
EXPATRIATION

S’expatrier en Allemagne : les différents statuts

Contrat de travail en détachement, local ou d’expatriation ? Quelles sont les implications fiscales, sociales en fonction de ma situation… ? Expatriation-Allemagne fait le point.

Expat Mag

Andalousie Appercu
ALERTE INFO

BAC et Brevet 2020: «ce sera sur la base d’un contrôle continu»

Le ministre de l’Éducation nationale vient d’annoncer que toutes les épreuves du bac 2020 seraient validées par le biais du contrôle continu et les trois trimestres comptent pour l'examen.