Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 0
  • 0

PÅ SVENSKA — Le schlager

Écrit par
Publié le 25 mars 2016, mis à jour le 21 mai 2016

Tous les mois, lepetitjournal.com/stockholm décrypte une expression suédoise pas piquée des hannetons !

Le Melodifestival est maintenant terminé. Le gagnant est désigné et représentera la Suède au concours de l'Eurovision que la Suède organise le 14 mai prochain à Stockholm, suite à sa victoire de l'an dernier avec Heroes de Måns Zelmerlöw. L'engouement quasi-total de la population suédoise pour ce concours de chansons schlager peut être difficile à comprendre pour les profanes. 

Mais qu'est-ce que le schlager ? Selon le dictionnaire, il s'agit d'un tube, d'une chanson à succès. Ce mot à l'origine germanique équivaut au « hit » anglais. Le terme apparaît à Vienne dans les années 1870 et désigne alors les opérettes. Un peu plus tard, on l'utilise surtout pour parler de chansons populaires aux refrains entêtants qui font désormais leur entrée dans les ménages grâce à l'apparition du gramophone au début du XXe siècle.

Le concours de l'Eurovision est lancé en 1956 et les chansons de variété aux airs faciles à retenir, répétitifs et très rythmés, connaissent un essor qui ne faiblira pas. Très vite, ces titres se voient largement diffusés sur les chaînes de radio commerciales. Avec Waterloo et la victoire d'ABBA en 1974, le schlager est désormais un phénomène reconnu en Suède, qui s'inspire fortement de la musique disco. Le schlager a la réputation d'être particulièrement apprécié de la communauté gay et s'oppose aux styles un peu plus « lourds » tels que le hard rock, le heavy metal ou le punk. Ce qui n'a pas pour autant empêcher la victoire en 2006 de la Finlande avec Hard Rock Hallelujah interprété par Lordi. Peut-être parce que le public et le jury sont aussi influencés par les modes que le style du schlager en lui-même ? Mais cela peut également expliquer pourquoi la chanson française n'arrive pas à percer dans ce contexte?  

Découvrez le sens de « Det kommer som en brev på posten » ici, de « Att ha en bulle i ugnen » ici, de « Det finns inget dåligt väder? » ici, de « Nu är det jul igen » ici et de « Vabruari » .

 

Audrey LEBIODA lepetitjournal.com/stockholm Samedi 26 mars 2016

Flash infos