Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 0
  • 0

LANGUE - Devises francophones: liberté, union et travail à l’honneur

Écrit par Lepetitjournal Sao Paulo
Publié le 21 mars 2012, mis à jour le 5 janvier 2018

 

En ce mois de célébration de la francophonie, jetons un coup de projecteur sur les différentes devises de pays ayant le français en partage. Car si on connait bien les trois mots qui ornent le fronton des édifices publics français et haïtiens, Liberté, égalité, fraternité, il est aussi intéressant d'observer les devises nationales des autres pays francophones et de relever les valeurs mises en avant. Remarquons déjà qu'aucun autre pays où presque ne reprend le mot égalité


Chez nos proches voisins, les idées d'union et d'entraide sont privilégiées avec le très dumassien Un pour tous, tous pour un en Suisse, et L'union fait la force en Belgique (et non la farce comme ne manqueraient pas de persifler les esprits malins desquels nous nous dissocions).

En Afrique, c'est aussi l'union mais également le travail et la patrie qui sont à l'honneur! Unité, travail, progrès au Tchad, au Burundi et en République du Congo. Union, Travail, Justice au Gabon, Paix, Travail, Patrie au Cameroun, Travail, Liberté, Patrie au Togo. Mais la foi occupe aussi une place de choix: Dieu, la Patrie, le Roi au Maroc, Un Peuple, un But, une Foi au Mali et au Sénégal, tout comme Avec l'aide de Dieu à Monaco.

Le Québec fait dans l'histoire: Je me souviens, l'Ile Maurice dans la métaphore: L'étoile et la clé de l'océan indien, et le Luxembourg dans le conservatisme: Nous voulons rester ce que nous sommes. L'Algérie se distingue avec Par le peuple et pour le peuple tout comme le Liban: Ma patrie a toujours raison. Enfin, signalons la curieuse devise des Seychelles: La fin couronne l'?uvre.

Concluons sans omettre la très belle et fière devise ? en français ? du souverain d'Angleterre et de l'ordre de la Jarretière qui est le plus élevé des ordres de chevalerie britanniques: Honi soit qui mal y pense, qui provient du vieux terme honnir signifiant couvrir de honte publiquement, déshonorer. Une survivance de l'époque où les cours des deux rives de la Manche parlaient la même langue!

Hervé Salaün, pour l'Alliance française de Buenos Aires (www.lepetitjournal.com - Buenos Aires)

Autre article à découvrir : Ces mots français qui ne sont pas français

lepetitjournal.com sao paulo
Publié le 21 mars 2012, mis à jour le 5 janvier 2018

Flash infos

    Pensez aussi à découvrir nos autres éditions

    © lepetitjournal.com 2024