Lepetitjournal.com vous présente, chaque semaine, une expression brésilienne. De quoi améliorer son portugais tout en se divertissant ! Cette semaine : "Pisar na bola".
"Pisar na bola" veut dire en français "marcher sur le ballon".Cette expression est utilisée lorsqu'une personne a un comportement décevant. En français, on pourrait la traduire par : ''ne pas être à la hauteur", "planter".
Une autre expression a la même signification, il s'agit de "jogar agua fora da bacia" (jeter l'eau de la bassine).
Exemples
"Se ele reclamou de sua atitude, foi porque você pisou na bola !" qui pourrait être traduit par : "S'il s'est plaint de toi, c'est parce que tu n'as pas été à la hauteur !"
"Você disse que passaria em minha casa às 13h, já são 18h, você pisou na bola !" que l'on traduirait par : "Tu avais dit que tu passerais à la maison à 13h, il est 18h, tu m'as planté !"
À la semaine prochaine !
CL (www.lepetitjournal.com - Brésil) Rediffusion