

Lepetitjournal.com vous présente, chaque semaine, une expression brésilienne. De quoi améliorer son portugais tout en se divertissant ! Cette semaine : "Olho por olho, dente por dente".
"Olho por olho, dente por dente" signifie littéralement en français "oeil pour oeil, dent pour dent".
Cette expression a exactement le même sens en portugais et en français, exprimant un désir de vengeance à l'égard de quelqu'un.
Elle tient son origine de la loi du Talion citée dans le livre de l'Exode en ces termes : "Quand des hommes se disputent une femme enceinte, si le f?tus sort et que la femme survit, une amende sera exigée selon ce que demandera le mari de la femme, et le coupable paiera au taux usuel. Mais si la femme meurt, tu paieras ?il pour ?il, dent pour dent, main pour main, pied pour pied, brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, plaie pour plaie."
Exemples
"Ela vai se arrepender, será olho por olho,dente por dente !?qui se traduirait en français par "Elle va le regretter, ça sera oeil pour oeil, dent pour dent !"
"Eles brigam o tempo todo, é sempre olho por olho,dente por dente !" qui se traduirait par "Ils se disputent tout le temps, c'est toujours oeil pour oeil, dent pou dent !"
À la semaine prochaine !
Cristina CORREA (www.lepetitjournal.com - Brésil) mercredi 4 mai 2016





